Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:13 KJV
逐节对照
  • King James Version - And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • 新标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 当代译本 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
  • 圣经新译本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 现代标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本(拼音版) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • New International Version - One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • New International Reader's Version - One day Job’s sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
  • English Standard Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New Living Translation - One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
  • The Message - Sometime later, while Job’s children were having one of their parties at the home of the oldest son, a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys grazing in the field next to us when Sabeans attacked. They stole the animals and killed the field hands. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
  • Christian Standard Bible - One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New American Standard Bible - Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New King James Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house;
  • Amplified Bible - Now there was a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • American Standard Version - And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
  • New English Translation - Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • World English Bible - It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • 新標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 當代譯本 - 有一天,約伯的兒女正在長兄家吃喝,
  • 聖經新譯本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 呂振中譯本 - 這一天、 約伯 的兒女們正在他們大哥家裏喫 飯 喝酒;
  • 現代標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,
  • 文理和合譯本 - 一日、約伯子女宴於兄室、
  • 文理委辦譯本 - 一日、約百子女宴於兄家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 約百 子女宴 宴原文作食而飲酒 於長兄家、
  • Nueva Versión Internacional - Llegó el día en que los hijos y las hijas de Job celebraban un banquete en casa de su hermano mayor.
  • 현대인의 성경 - 하루는 욥의 자녀들이 맏형의 집에 모여 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, les fils et les filles de Job s’étaient mis à manger et à boire du vin ensemble chez leur frère aîné.
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
  • Hoffnung für alle - Eines Tages feierten Hiobs Kinder wieder einmal im Haus ihres ältesten Bruders.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, khi các con trai và con gái của Gióp đang tiệc tùng tại nhà người anh cả,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะที่บุตรชายบุตรสาวของโยบกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านของพี่ชายคนโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง ใน​ขณะ​ที่​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​กำลัง​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​บ้าน​พี่​ชาย​คน​หัว​ปี
交叉引用
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • Luke 17:27 - They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • Luke 17:29 - But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
  • Luke 21:34 - And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
  • Job 1:4 - And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
  • Ecclesiastes 9:12 - For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
  • Proverbs 27:1 - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
  • 新标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 当代译本 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
  • 圣经新译本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒的时候,
  • 现代标点和合本 - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • 和合本(拼音版) - 有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
  • New International Version - One day when Job’s sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother’s house,
  • New International Reader's Version - One day Job’s sons and daughters were at their oldest brother’s house. They were enjoying good food and drinking wine.
  • English Standard Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New Living Translation - One day when Job’s sons and daughters were feasting at the oldest brother’s house,
  • The Message - Sometime later, while Job’s children were having one of their parties at the home of the oldest son, a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys grazing in the field next to us when Sabeans attacked. They stole the animals and killed the field hands. I’m the only one to get out alive and tell you what happened.”
  • Christian Standard Bible - One day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New American Standard Bible - Now on the day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • New King James Version - Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house;
  • Amplified Bible - Now there was a day when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • American Standard Version - And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother’s house,
  • New English Translation - Now the day came when Job’s sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • World English Bible - It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house,
  • 新標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裏吃飯喝酒,
  • 當代譯本 - 有一天,約伯的兒女正在長兄家吃喝,
  • 聖經新譯本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候,
  • 呂振中譯本 - 這一天、 約伯 的兒女們正在他們大哥家裏喫 飯 喝酒;
  • 現代標點和合本 - 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒,
  • 文理和合譯本 - 一日、約伯子女宴於兄室、
  • 文理委辦譯本 - 一日、約百子女宴於兄家、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 約百 子女宴 宴原文作食而飲酒 於長兄家、
  • Nueva Versión Internacional - Llegó el día en que los hijos y las hijas de Job celebraban un banquete en casa de su hermano mayor.
  • 현대인의 성경 - 하루는 욥의 자녀들이 맏형의 집에 모여 식사를 같이하며 포도주를 마시고 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды, когда сыновья и дочери Аюба пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, un jour, les fils et les filles de Job s’étaient mis à manger et à boire du vin ensemble chez leur frère aîné.
  • Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
  • Hoffnung für alle - Eines Tages feierten Hiobs Kinder wieder einmal im Haus ihres ältesten Bruders.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, khi các con trai và con gái của Gióp đang tiệc tùng tại nhà người anh cả,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันหนึ่งขณะที่บุตรชายบุตรสาวของโยบกำลังกินเลี้ยงกันอยู่ที่บ้านของพี่ชายคนโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อยู่​มา​วัน​หนึ่ง ใน​ขณะ​ที่​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​กำลัง​รับ​ประทาน​และ​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​ที่​บ้าน​พี่​ชาย​คน​หัว​ปี
  • Luke 12:19 - And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.
  • Luke 12:20 - But God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided?
  • Luke 17:27 - They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
  • Luke 17:28 - Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
  • Luke 17:29 - But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
  • Luke 21:34 - And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
  • Job 1:4 - And his sons went and feasted in their houses, every one his day; and sent and called for their three sisters to eat and to drink with them.
  • Ecclesiastes 9:12 - For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.
  • Proverbs 27:1 - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
圣经
资源
计划
奉献