逐节对照
- 当代译本 - 倘若你伸手毁坏他拥有的一切,他必当面亵渎你。”
- 新标点和合本 - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
- 圣经新译本 - 只要你伸手打击他所有的一切,他一定当面亵渎你。”
- 现代标点和合本 - 你且伸手毁他一切所有的,他必当面弃掉你。”
- 和合本(拼音版) - 你且伸手毁他一切所有的;他必当面弃掉你。”
- New International Version - But now stretch out your hand and strike everything he has, and he will surely curse you to your face.”
- New International Reader's Version - But now reach out your hand and strike down everything he has. Then I’m sure he will speak evil things against you. In fact, he’ll do it right in front of you.”
- English Standard Version - But stretch out your hand and touch all that he has, and he will curse you to your face.”
- New Living Translation - But reach out and take away everything he has, and he will surely curse you to your face!”
- The Message - “But what do you think would happen if you reached down and took away everything that is his? He’d curse you right to your face, that’s what.”
- Christian Standard Bible - But stretch out your hand and strike everything he owns, and he will surely curse you to your face.”
- New American Standard Bible - But reach out with Your hand now and touch all that he has; he will certainly curse You to Your face.”
- New King James Version - But now, stretch out Your hand and touch all that he has, and he will surely curse You to Your face!”
- Amplified Bible - But put forth Your hand now and touch (destroy) all that he has, and he will surely curse You to Your face.”
- American Standard Version - But put forth thy hand now, and touch all that he hath, and he will renounce thee to thy face.
- King James Version - But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face.
- New English Translation - But extend your hand and strike everything he has, and he will no doubt curse you to your face!”
- World English Bible - But stretch out your hand now, and touch all that he has, and he will renounce you to your face.”
- 新標點和合本 - 你且伸手毀他一切所有的;他必當面棄掉你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你若伸手毀他一切所有的,他必當面背棄你。」
- 當代譯本 - 倘若你伸手毀壞他擁有的一切,他必當面褻瀆你。」
- 聖經新譯本 - 只要你伸手打擊他所有的一切,他一定當面褻瀆你。”
- 呂振中譯本 - 但你只要伸手擊打他一切所有的,他就一定當面謗讟你了。』
- 現代標點和合本 - 你且伸手毀他一切所有的,他必當面棄掉你。」
- 文理和合譯本 - 今且伸手擊其所有、必面違爾、
- 文理委辦譯本 - 爾若擊之、喪其貨財、必立詛爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾且降之以災、使喪其所有、 原文作今爾且伸手擊其所有 則必面詛 詛或作毀謗 爾、
- Nueva Versión Internacional - Pero extiende la mano y quítale todo lo que posee, ¡a ver si no te maldice en tu propia cara!
- 현대인의 성경 - 그러나 그가 소유한 모든 것을 한번 빼앗아 보십시오. 그러면 당장 그가 정면으로 주를 저주할 것입니다.”
- Новый Русский Перевод - Но протяни руку и порази все, что у него есть, – и он проклянет Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но протяни руку и порази всё, что у него есть, и он проклянёт Тебя прямо в лицо.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais porte donc la main sur tous ses biens et sur les siens, et l’on verra s’il ne te maudit pas en face.
- リビングバイブル - 一度ヨブの財産を取り上げてみたら、きっとヨブはあなたをのろうでしょう。」
- Nova Versão Internacional - Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face.”
- Hoffnung für alle - Aber – versuch es doch einmal und lass ihn Hab und Gut verlieren, dann wird er dich ganz sicher vor allen Leuten verfluchen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Chúa thử đưa tay hủy hoại tài sản, chắc chắn ông sẽ nguyền rủa Chúa ngay!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลองพระองค์ยื่นพระหัตถ์ออกทำลายทรัพย์สินทุกอย่างของเขาสิ รับรองว่าเขาจะแช่งด่าพระองค์ต่อหน้าเลยทีเดียว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าพระองค์ยื่นมือของพระองค์ออกและแตะต้องทุกสิ่งที่เขามี เขาก็จะแช่งพระองค์ซึ่งๆ หน้า”
交叉引用
- 撒迦利亚书 2:8 - 万军之耶和华为了彰显祂的荣耀,差遣我去那些掳掠你们的国家,因为谁动你们,就是动祂的瞳仁。祂说:
- 诗篇 105:15 - 说:“不可加害我膏立的人, 也不可伤害我的先知。”
- 以赛亚书 5:25 - 因此,耶和华向祂的子民发怒, 伸手击打他们。 山岭震动, 他们横尸街头,犹如粪土。 虽然如此,耶和华的怒气还没有止息, 祂降罚的手仍没有收回。
- 约伯记 1:12 - 耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。
- 以赛亚书 8:21 - 他们必困苦,饥饿,到处流浪。他们饥饿时,会怒气冲冲地扬天咒骂他们的君王,亵渎上帝。
- 玛拉基书 3:13 - 耶和华说:“你们出言毁谤我,还问,‘我们哪里毁谤你了?’
- 玛拉基书 3:14 - 你们说,‘事奉上帝是虚空的。遵从上帝的吩咐,在万军之耶和华面前痛悔有什么益处?
- 启示录 16:9 - 世人被高温炙烤,就亵渎掌管这些灾祸的上帝的名,他们毫无悔意,不肯归荣耀给上帝。
- 约伯记 1:21 - 说:“我从母腹赤身而来,也必赤身而去。赏赐的是耶和华,收回的也是耶和华。耶和华的名当受称颂!”
- 约伯记 4:5 - 但现在苦难一来, 你便灰心丧胆; 灾祸来临, 你便惊慌失措。
- 创世记 26:11 - 于是,亚比米勒下令全国:“凡伤害他们二人的,必被处死。”
- 约伯记 2:9 - 他的妻子对他说:“你还要持守自己的纯正吗?不如亵渎上帝,死掉算了!”
- 启示录 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人因为可怕的雹灾,就亵渎上帝。
- 约伯记 1:5 - 宴会的日子结束后,约伯便派人召来他的儿女,为他们行洁净礼。他清早起来,为他们每个人献上燔祭,因为他想:“也许我的孩子们犯了罪,心中亵渎了上帝。”约伯一贯这样做。
- 启示录 16:11 - 他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
- 约伯记 19:21 - “我的朋友啊,可怜我吧!可怜我吧! 因为上帝的手击打我。
- 约伯记 2:5 - 倘若你伸手伤害他的骨和肉,他必当面亵渎你。”