逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
- 新标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他说:“主啊,我信!”他就拜耶稣。
- 当代译本 - 他说:“主啊!我信!”他就敬拜耶稣。
- 圣经新译本 - 那人说:“主啊,我信。”就向他下拜。
- 中文标准译本 - 他说:“主啊,我信!”就向耶稣下拜。
- 现代标点和合本 - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
- 和合本(拼音版) - 他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
- New International Version - Then the man said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
- New International Reader's Version - Then the man said, “Lord, I believe.” And he worshiped him.
- English Standard Version - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
- New Living Translation - “Yes, Lord, I believe!” the man said. And he worshiped Jesus.
- The Message - “Master, I believe,” the man said, and worshiped him.
- Christian Standard Bible - “I believe, Lord!” he said, and he worshiped him.
- New American Standard Bible - And he said, “I believe, Lord.” And he worshiped Him.
- New King James Version - Then he said, “Lord, I believe!” And he worshiped Him.
- Amplified Bible - And he said, “Lord, I believe [in You and Your word]!” And he worshiped Him [with reverence and awe].
- American Standard Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- King James Version - And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
- New English Translation - He said, “Lord, I believe,” and he worshiped him.
- World English Bible - He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
- 新標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他說:「主啊,我信!」他就拜耶穌。
- 當代譯本 - 他說:「主啊!我信!」他就敬拜耶穌。
- 聖經新譯本 - 那人說:“主啊,我信。”就向他下拜。
- 呂振中譯本 - 他說:『主啊,我信』;就伏地拜耶穌。
- 中文標準譯本 - 他說:「主啊,我信!」就向耶穌下拜。
- 現代標點和合本 - 他說:「主啊,我信!」就拜耶穌。
- 文理和合譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
- 文理委辦譯本 - 曰、主、我信矣、遂拜之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主、我信、遂拜之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其人曰:『主乎!吾信也!』遂頂禮。
- Nueva Versión Internacional - —Creo, Señor —declaró el hombre. Y, postrándose, lo adoró.
- 현대인의 성경 - 그러자 그는 “주님, 제가 믿습니다” 하며 예수님께 경배하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда человек ответил: – Господи, я верю, – и поклонился Иисусу.
- Восточный перевод - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда человек ответил: – Повелитель, я верю, – и поклонился Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - – Je crois, Seigneur, déclara l’homme, et il se prosterna devant lui .
- リビングバイブル - 「主よ。信じます。」男はそう言って、イエスを礼拝しました。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ ἔφη· πιστεύω, κύριε· καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ ἔφη, πιστεύω, Κύριε; καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Então o homem disse: “Senhor, eu creio”. E o adorou.
- Hoffnung für alle - »Ja, Herr«, rief jetzt der Mann, »ich glaube!« Und er warf sich vor Jesus nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh cung kính: “Thưa Chúa, con tin!” rồi quỳ xuống thờ lạy Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนนั้นจึงทูลว่า “พระองค์เจ้าข้า ข้าพระองค์เชื่อ” และเขาก็กราบนมัสการพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจึงพูดว่า “พระองค์ท่าน ข้าพเจ้าเชื่อ” และเขาก็กราบนมัสการพระองค์
交叉引用
- 约翰福音 20:28 - 多马回答,对他说:“我的主!我的 神!”
- 诗篇 45:11 - 王就羡慕你的美貌; 因为他是你的主,你当向他下拜。
- 诗篇 2:12 - 当亲吻儿子,免得他发怒, 你们就在半途中灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡投靠他的,都是有福的。
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于 神,
- 启示录 5:10 - 又使他们成为国民和祭司,归于我们的 神; 他们将在地上执掌王权。”
- 启示录 5:11 - 我又观看,我听见宝座和活物及长老的周围有许多天使的声音;他们的数目有千千万万,
- 启示录 5:12 - 大声说: “被杀的羔羊配得 权能、丰富、智慧、力量、 尊贵、荣耀、颂赞。”
- 启示录 5:13 - 我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物,都说: “愿颂赞、尊贵、荣耀、权势, 都归给坐在宝座上的那位和羔羊, 直到永永远远!”
- 启示录 5:14 - 四活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
- 马太福音 28:17 - 他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
- 路加福音 24:52 - 他们就拜他,带着极大的喜乐回耶路撒冷去,
- 马太福音 14:33 - 在船上的人都拜他,说:“你真是 神的儿子。”
- 马太福音 28:9 - 忽然,耶稣迎上她们,说:“平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。