逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - En lui posant cette question, ils voulaient lui tendre un piège, dans l’espoir de trouver quelque prétexte pour l’accuser. Mais Jésus se baissa et se mit à écrire du doigt sur le sol.
- 新标点和合本 - 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说这话是要试探耶稣,要抓到控告他的把柄。耶稣却弯下腰,用指头在地上写字。
- 当代译本 - 他们这样问是要试探耶稣,好找把柄控告祂。耶稣只是弯着腰用指头在地上写字。
- 圣经新译本 - 他们说这话是要试探耶稣,要找把柄来控告他。耶稣却弯下身,用指头在地上写字。
- 中文标准译本 - 他们说这话是要试探耶稣,为要找把柄 来控告他。 耶稣却弯下腰,开始用指头在地上写字。
- 现代标点和合本 - 他们说这话乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰,用指头在地上画字。
- 和合本(拼音版) - 他们说这话,乃试探耶稣,要得着告他的把柄。耶稣却弯着腰用指头在地上画字。
- New International Version - They were using this question as a trap, in order to have a basis for accusing him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
- New International Reader's Version - They were trying to trap Jesus with that question. They wanted to have a reason to bring charges against him. But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
- English Standard Version - This they said to test him, that they might have some charge to bring against him. Jesus bent down and wrote with his finger on the ground.
- New Living Translation - They were trying to trap him into saying something they could use against him, but Jesus stooped down and wrote in the dust with his finger.
- The Message - Jesus bent down and wrote with his finger in the dirt. They kept at him, badgering him. He straightened up and said, “The sinless one among you, go first: Throw the stone.” Bending down again, he wrote some more in the dirt.
- Christian Standard Bible - They asked this to trap him, in order that they might have evidence to accuse him. Jesus stooped down and started writing on the ground with his finger.
- New American Standard Bible - Now they were saying this to test Him, so that they might have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and with His finger wrote on the ground.
- New King James Version - This they said, testing Him, that they might have something of which to accuse Him. But Jesus stooped down and wrote on the ground with His finger, as though He did not hear.
- Amplified Bible - They said this to test Him, hoping that they would have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and began writing on the ground with His finger.
- American Standard Version - And this they said, trying him, that they might have whereof to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground.
- King James Version - This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
- New English Translation - (Now they were asking this in an attempt to trap him, so that they could bring charges against him.) Jesus bent down and wrote on the ground with his finger.
- World English Bible - They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.
- 新標點和合本 - 他們說這話,乃試探耶穌,要得着告他的把柄。耶穌卻彎着腰,用指頭在地上畫字。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說這話是要試探耶穌,要抓到控告他的把柄。耶穌卻彎下腰,用指頭在地上寫字。
- 當代譯本 - 他們這樣問是要試探耶穌,好找把柄控告祂。耶穌只是彎著腰用指頭在地上寫字。
- 聖經新譯本 - 他們說這話是要試探耶穌,要找把柄來控告他。耶穌卻彎下身,用指頭在地上寫字。
- 呂振中譯本 - 他們說這話,是試探耶穌,要得 把柄 以控告他。耶穌卻彎下腰,用指頭畫字在地上。
- 中文標準譯本 - 他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄 來控告他。 耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。
- 現代標點和合本 - 他們說這話乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。
- 文理和合譯本 - 此言乃試耶穌、欲得所以訟之、耶穌鞠躬以指畫地、
- 文理委辦譯本 - 眾以此難耶穌、欲訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾言此、乃試耶穌、欲得故以訟之、耶穌鞠躬、以指畫地、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩此言、有所試也、將欲覓釁以控之。耶穌但俯首屈躬、以指畫地。
- Nueva Versión Internacional - Con esta pregunta le estaban tendiendo una trampa, para tener de qué acusarlo. Pero Jesús se inclinó y con el dedo comenzó a escribir en el suelo.
- 현대인의 성경 - 그들이 이런 질문을 한 것은 예수님을 시험하여 고발할 구실을 찾기 위해서였다. 그러나 예수님은 몸을 굽혀 손가락으로 땅바닥에 무엇인가 쓰고 계셨다.
- Новый Русский Перевод - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Иисуса в чем-либо и обвинить Его . Иисус склонился и писал пальцем на земле.
- Восточный перевод - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Ису в чём-либо и обвинить Его . Иса склонился и писал пальцем на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Ису в чём-либо и обвинить Его . Иса склонился и писал пальцем на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они спросили это, чтобы найти повод уловить Исо в чём-либо и обвинить Его . Исо склонился и писал пальцем на земле.
- リビングバイブル - こう言ったのは、何かイエスのことばじりをとらえて、訴えてやろうという魂胆があったからです。ところがイエスは、体をかがめ、指で地面に何か書いておられるだけでした。
- Nestle Aland 28 - τοῦτο δὲ ἔλεγον πειράζοντες αὐτόν, ἵνα ἔχωσιν κατηγορεῖν αὐτοῦ. ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάτω κύψας τῷ δακτύλῳ κατέγραφεν εἰς τὴν γῆν.
- Nova Versão Internacional - Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
- Hoffnung für alle - Sie fragten dies, um Jesus auf die Probe zu stellen und ihn dann anklagen zu können. Aber Jesus bückte sich nur und schrieb mit dem Finger auf die Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cố ý gài bẫy để tìm lý do tố cáo Ngài, nhưng Chúa Giê-xu cúi xuống, lấy ngón tay viết trên mặt đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาใช้คำถามนี้เป็นกับดักเพื่อหาเหตุกล่าวโทษพระองค์ แต่พระเยซูทรงโน้มพระกายลงและทรงใช้นิ้วพระหัตถ์เขียนที่พื้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเหล่านั้นยกเรื่องนี้ขึ้นมาเป็นการทดสอบพระองค์เพื่อจะใช้เป็นเหตุในการกล่าวหาพระองค์ แต่พระเยซูกลับก้มตัวลงเอานิ้วมือเขียนที่พื้นดิน
交叉引用
- Jean 8:2 - Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner.
- Marc 12:15 - Mais Jésus, sachant combien ils étaient hypocrites, leur répondit : Pourquoi me tendez-vous un piège ? Apportez-moi une pièce d’argent, que je la voie !
- Psaumes 39:1 - Au chef de chœur, à Yedoutoun ; psaume de David.
- Luc 11:16 - D’autres, pour lui tendre un piège, lui réclamaient un signe venant du ciel.
- Marc 8:11 - Des pharisiens arrivèrent et engagèrent une discussion avec lui. Ils lui demandaient de leur faire voir un signe miraculeux qui viendrait du ciel : ils lui tendaient un piège.
- Matthieu 26:63 - Jésus garda le silence. Alors le grand-prêtre reprit en disant : Je t’adjure, par le Dieu vivant, de nous déclarer si tu es le Messie, le Fils de Dieu.
- Marc 10:2 - Des pharisiens s’approchèrent et lui posèrent une question : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme ? Ils voulaient par là lui tendre un piège.
- Psaumes 38:12 - Ma plaie écarte de moi ╵mes amis, mes compagnons, ceux qui me sont les plus proches ╵restent loin de moi.
- Psaumes 38:13 - Ceux qui veulent me tuer ╵m’ont tendu des pièges, ceux qui cherchent mon malheur ╵parlent pour me nuire, ils murmurent des mensonges ╵à longueur de jour.
- Psaumes 38:14 - Pourtant, moi je fais le sourd ╵pour ne pas entendre, je reste la bouche close ╵comme si j’étais muet.
- Matthieu 16:1 - Des pharisiens et des sadducéens abordèrent Jésus pour lui tendre un piège. Ils lui demandèrent de leur montrer un signe miraculeux venant du ciel.
- Luc 11:53 - Quand Jésus fut sorti de la maison, les spécialistes de la Loi et les pharisiens s’acharnèrent contre lui et le harcelèrent de questions sur toutes sortes de sujets :
- Luc 11:54 - ils lui tendaient ainsi des pièges pour trouver dans ses paroles un motif d’accusation.
- Amos 5:10 - Vous haïssez celui ╵qui défend le droit en justice, vous détestez celui ╵qui parle avec sincérité.
- Daniel 5:5 - A ce moment-là apparurent soudain, devant le candélabre, les doigts d’une main humaine qui se mirent à écrire sur le plâtre du mur du palais royal. Le roi vit cette main qui écrivait.
- Proverbes 26:17 - Se mêler en passant d’une querelle qui ne vous regarde pas, c’est comme attraper un chien par les oreilles.
- Genèse 49:9 - Oui, Juda est un jeune lion . Mon fils, tu reviens de la chasse et tu t’es accroupi ╵et couché comme un lion, comme une lionne : ╵qui te ferait lever ?
- Matthieu 10:16 - Voici : moi, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez prudents comme des serpents et innocents comme des colombes.
- Matthieu 22:35 - L’un d’entre eux, un enseignant de la Loi, voulut lui tendre un piège. Il lui demanda :
- Luc 20:20 - Dès lors, ils le surveillèrent de près et envoyèrent auprès de lui des agents qui feraient semblant d’être des hommes pieux. Ils devaient le prendre en défaut dans ses paroles. Ainsi ils pourraient le livrer au pouvoir et à l’autorité du gouverneur romain.
- Luc 20:21 - Ces gens-là l’abordèrent donc : Maître, nous savons que tu dis la vérité et que tu enseignes en toute droiture ; tu ne tiens pas compte de la position sociale des gens, mais c’est en toute vérité que tu enseignes la voie à suivre selon Dieu.
- Luc 20:22 - Eh bien, dis-nous, si oui ou non, nous avons le droit de payer des impôts à César ?
- Luc 20:23 - Connaissant leur fourberie, Jésus leur répondit :
- Nombres 14:22 - aucun de ces hommes qui ont vu ma gloire et les manifestations extraordinaires que j’ai produites en Egypte et dans le désert, qui ont, déjà dix fois, voulu me forcer la main et qui ne m’ont pas obéi,
- Amos 5:13 - Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci, car ce temps est mauvais.
- Matthieu 15:23 - Mais Jésus ne lui répondit pas un mot. Ses disciples s’approchèrent de lui et lui dirent : Renvoie-la , car elle ne cesse de nous suivre en criant.
- 1 Corinthiens 10:9 - N’essayons pas de forcer la main à Christ , comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents .
- Matthieu 22:18 - Mais Jésus, connaissant leurs mauvaises intentions, leur répondit : Hypocrites ! Pourquoi me tendez-vous un piège ?
- Ecclésiaste 3:7 - un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,
- Luc 10:25 - Un enseignant de la Loi se leva et posa une question à Jésus pour lui tendre un piège. – Maître, lui dit-il, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle ?
- Matthieu 19:3 - Des pharisiens s’approchèrent de lui avec l’intention de lui tendre un piège. Ils lui demandèrent : Un homme a-t-il le droit de divorcer d’avec sa femme pour une raison quelconque ?
- Jérémie 17:13 - O Eternel, ╵toi l’espoir d’Israël, tous ceux qui t’abandonnent ╵seront couverts de honte. Oui, ceux qui se détournent ╵de moi vont à leur perte, parce qu’ils ont abandonné ╵la source des eaux vives ╵qu’est l’Eternel.