逐节对照
- New American Standard Bible - Truly, truly I say to you, if anyone follows My word, he will never see death.”
- 新标点和合本 - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不见死。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我实实在在地告诉你们,人若遵守我的道,就永远不经历死亡。”
- 当代译本 - 我实实在在地告诉你们,人如果遵行我的道,必永远不死。”
- 圣经新译本 - 我实实在在告诉你们,人若遵守我的道,必定永远不见死亡。”
- 中文标准译本 - 我确确实实地告诉你们:人如果遵守我的话语,就绝不见死亡,直到永远。”
- 现代标点和合本 - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
- 和合本(拼音版) - 我实实在在地告诉你们:人若遵守我的道,就永远不见死。”
- New International Version - Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death.”
- New International Reader's Version - What I’m about to tell you is true. Whoever obeys my word will never die.”
- English Standard Version - Truly, truly, I say to you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
- New Living Translation - I tell you the truth, anyone who obeys my teaching will never die!”
- Christian Standard Bible - Truly I tell you, if anyone keeps my word, he will never see death.”
- New King James Version - Most assuredly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.”
- Amplified Bible - I assure you and most solemnly say to you, if anyone keeps My word [by living in accordance with My message] he will indeed never, ever see and experience death.”
- American Standard Version - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my word, he shall never see death.
- King James Version - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
- New English Translation - I tell you the solemn truth, if anyone obeys my teaching, he will never see death.”
- World English Bible - Most certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”
- 新標點和合本 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不經歷死亡。」
- 當代譯本 - 我實實在在地告訴你們,人如果遵行我的道,必永遠不死。」
- 聖經新譯本 - 我實實在在告訴你們,人若遵守我的道,必定永遠不見死亡。”
- 呂振中譯本 - 我實實在在地告訴你們,人若遵守我的話,必定永遠不見死。』
- 中文標準譯本 - 我確確實實地告訴你們:人如果遵守我的話語,就絕不見死亡,直到永遠。」
- 現代標點和合本 - 我實實在在地告訴你們:人若遵守我的道,就永遠不見死。」
- 文理和合譯本 - 我誠語汝、人守我道、永不見死、
- 文理委辦譯本 - 我誠告爾、人守我道、永不死、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我誠告爾、人若守我道、則永不死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予剴切告爾、人守吾道、永不嘗死亡之味。』
- Nueva Versión Internacional - Ciertamente les aseguro que el que cumple mi palabra nunca morirá.
- 현대인의 성경 - 내가 분명히 너희에게 말한다. 누구든지 내 말을 지키면 영원히 죽지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Мое, тот никогда не увидит смерти .
- Восточный перевод - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Говорю вам истину: кто соблюдает слово Моё, тот никогда не увидит смерти .
- La Bible du Semeur 2015 - Vraiment, je vous l’assure : celui qui observe mon enseignement ne verra jamais la mort.
- リビングバイブル - よく言っておきましょう。わたしに従う者は、決して死なないのです」と言われました。
- Nestle Aland 28 - ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀμὴν, ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, ἐάν τις τὸν ἐμὸν λόγον τηρήσῃ, θάνατον οὐ μὴ θεωρήσῃ εἰς τὸν αἰῶνα.
- Nova Versão Internacional - Asseguro que, se alguém obedecer à minha palavra, jamais verá a morte”.
- Hoffnung für alle - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft annimmt und danach lebt, wird niemals sterben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói quả quyết, ai vâng giữ lời Ta sẽ chẳng bao giờ chết!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราบอกความจริงแก่ท่านว่า ถ้าผู้ใดประพฤติตามคำของเรา ผู้นั้นก็จะไม่พบกับความตายเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราขอบอกความจริงกับท่านว่า ถ้าผู้ใดรักษาคำกล่าวของเราไว้ ผู้นั้นจะไม่มีวันประสบความตายเลย”
交叉引用
- John 8:12 - Then Jesus again spoke to them, saying, “I am the Light of the world; the one who follows Me will not walk in the darkness, but will have the Light of life.”
- John 8:55 - and you have not come to know Him, but I know Him. And if I say that I do not know Him, I will be a liar like you; but I do know Him, and I follow His word.
- John 15:20 - Remember the word that I said to you, ‘A slave is not greater than his master.’ If they persecuted Me, they will persecute you as well; if they followed My word, they will follow yours also.
- Hebrews 11:5 - By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for before he was taken up, he was attested to have been pleasing to God.
- John 6:50 - This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
- Psalms 89:48 - What man can live and not see death? Can he save his soul from the power of Sheol? Selah
- Luke 2:26 - And it had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not see death before he had seen the Lord’s Christ.
- John 3:15 - so that everyone who believes will have eternal life in Him.
- John 3:16 - “For God so loved the world, that He gave His only Son, so that everyone who believes in Him will not perish, but have eternal life.
- John 11:25 - Jesus said to her, “I am the resurrection and the life; the one who believes in Me will live, even if he dies,
- John 11:26 - and everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?”
- John 5:24 - “Truly, truly, I say to you, the one who hears My word, and believes Him who sent Me, has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.