Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:49 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我没有被鬼附身。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“我没有鬼魔附身。我尊重我的父,你们却侮辱我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我不是鬼附着的,我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • New International Version - “I am not possessed by a demon,” said Jesus, “but I honor my Father and you dishonor me.
  • New International Reader's Version - “I am not controlled by a demon,” said Jesus. “I honor my Father. You do not honor me.
  • English Standard Version - Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
  • New Living Translation - “No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father—and you dishonor me.
  • The Message - Jesus said, “I’m not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me. I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about. I say this with absolute confidence. If you practice what I’m telling you, you’ll never have to look death in the face.”
  • Christian Standard Bible - “I do not have a demon,” Jesus answered. “On the contrary, I honor my Father and you dishonor me.
  • New American Standard Bible - Jesus answered, “I do not have a demon; on the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
  • New King James Version - Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “I do not have a demon. On the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
  • American Standard Version - Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
  • King James Version - Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
  • New English Translation - Jesus answered, “I am not possessed by a demon, but I honor my Father – and yet you dishonor me.
  • World English Bible - Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我沒有被鬼附身。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我沒有鬼附着,我乃是尊敬我的父,而你們卻侮辱我。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我沒有鬼魔附身。我尊重我的父,你們卻侮辱我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我不是鬼附著的。我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我非患鬼、乃尊我父、而爾侮我耳、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我非為魔所憑、我尊我父、惟爾侮我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予不附魔、惟尊聖父、而爾則辱予、
  • Nueva Versión Internacional - —No estoy poseído por ningún demonio —contestó Jesús—. Tan solo honro a mi Padre; pero ustedes me deshonran a mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 대답하셨다. “내가 귀신 들린 것이 아니라 내 아버지를 공경하는데도 너희는 나를 멸시하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Я не одержим, – ответил Иисус, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод - – Я не одержим, – ответил Иса, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я не одержим, – ответил Иса, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я не одержим, – ответил Исо, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, répondit Jésus, je n’ai pas de démon en moi. Au contraire, j’honore mon Père ; mais vous, vous me méprisez.
  • リビングバイブル - イエスは、「いや、断じてそんなことはありません。わたしは父を尊敬しています。が、そんなわたしを、あなたがたは軽蔑しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Não estou endemoninhado! Ao contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
  • Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete Jesus, »ich habe keinen bösen Geist, sondern ich ehre meinen Vater. Ihr aber zieht meine Ehre in den Schmutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta không bị quỷ ám, nhưng Ta chúc tụng Cha Ta, còn các người sỉ nhục Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราไม่ได้ถูกผีสิง แต่เราถวายพระเกียรติแด่พระบิดาของเราและท่านหลู่เกียรติเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​มี​มาร​สิง เรา​ให้​เกียรติ​พระ​บิดา​ของ​เรา แต่​ท่าน​หลู่​เกียรติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 约翰福音 13:31 - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了荣耀 , 神也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 约翰福音 8:29 - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 腓立比书 2:6 - 他本有 神的形像, 却不坚持自己与 神同等 ;
  • 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式; 既有人的样子,
  • 腓立比书 2:8 - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
  • 腓立比书 2:11 - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是约翰就依了他。
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他 开了,他看见 神的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。
  • 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见后却说:“这病不至于死,而是为了 神的荣耀,为要使 神的儿子藉此得荣耀。”
  • 彼得前书 2:23 - 他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣回答:“我没有被鬼附;我尊敬我的父,你们却不尊敬我。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我没有被鬼附身。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 圣经新译本 - 耶稣回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你们却侮辱我。
  • 中文标准译本 - 耶稣回答:“我没有鬼魔附身。我尊重我的父,你们却侮辱我。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我不是鬼附着的。我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我不是鬼附着的,我尊敬我的父,你们倒轻慢我。
  • New International Version - “I am not possessed by a demon,” said Jesus, “but I honor my Father and you dishonor me.
  • New International Reader's Version - “I am not controlled by a demon,” said Jesus. “I honor my Father. You do not honor me.
  • English Standard Version - Jesus answered, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
  • New Living Translation - “No,” Jesus said, “I have no demon in me. For I honor my Father—and you dishonor me.
  • The Message - Jesus said, “I’m not crazy. I simply honor my Father, while you dishonor me. I am not trying to get anything for myself. God intends something gloriously grand here and is making the decisions that will bring it about. I say this with absolute confidence. If you practice what I’m telling you, you’ll never have to look death in the face.”
  • Christian Standard Bible - “I do not have a demon,” Jesus answered. “On the contrary, I honor my Father and you dishonor me.
  • New American Standard Bible - Jesus answered, “I do not have a demon; on the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
  • New King James Version - Jesus answered, “I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.
  • Amplified Bible - Jesus answered, “I do not have a demon. On the contrary, I honor My Father, and you dishonor Me.
  • American Standard Version - Jesus answered, I have not a demon; but I honor my Father, and ye dishonor me.
  • King James Version - Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
  • New English Translation - Jesus answered, “I am not possessed by a demon, but I honor my Father – and yet you dishonor me.
  • World English Bible - Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father and you dishonor me.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我不是鬼附着的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌回答:「我沒有被鬼附;我尊敬我的父,你們卻不尊敬我。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我沒有被鬼附身。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 聖經新譯本 - 耶穌回答:“我不是鬼附的。我尊敬我的父,你們卻侮辱我。
  • 呂振中譯本 - 耶穌回答說:『我沒有鬼附着,我乃是尊敬我的父,而你們卻侮辱我。
  • 中文標準譯本 - 耶穌回答:「我沒有鬼魔附身。我尊重我的父,你們卻侮辱我。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我不是鬼附著的。我尊敬我的父,你們倒輕慢我。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我非患鬼、乃尊我父、而爾侮我耳、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌 曰、我非鬼所憑者、我尊吾父、惟爾辱我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我非為魔所憑、我尊我父、惟爾侮我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予不附魔、惟尊聖父、而爾則辱予、
  • Nueva Versión Internacional - —No estoy poseído por ningún demonio —contestó Jesús—. Tan solo honro a mi Padre; pero ustedes me deshonran a mí.
  • 현대인의 성경 - 예수님이 이렇게 대답하셨다. “내가 귀신 들린 것이 아니라 내 아버지를 공경하는데도 너희는 나를 멸시하고 있다.
  • Новый Русский Перевод - – Я не одержим, – ответил Иисус, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод - – Я не одержим, – ответил Иса, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Я не одержим, – ответил Иса, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Я не одержим, – ответил Исо, – Я чту Моего Отца, а вы бесчестите Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Non, répondit Jésus, je n’ai pas de démon en moi. Au contraire, j’honore mon Père ; mais vous, vous me méprisez.
  • リビングバイブル - イエスは、「いや、断じてそんなことはありません。わたしは父を尊敬しています。が、そんなわたしを、あなたがたは軽蔑しているのです。
  • Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, ἐγὼ δαιμόνιον οὐκ ἔχω, ἀλλὰ τιμῶ τὸν Πατέρα μου, καὶ ὑμεῖς ἀτιμάζετέ με.
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus: “Não estou endemoninhado! Ao contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
  • Hoffnung für alle - »Nein«, antwortete Jesus, »ich habe keinen bösen Geist, sondern ich ehre meinen Vater. Ihr aber zieht meine Ehre in den Schmutz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta không bị quỷ ám, nhưng Ta chúc tụng Cha Ta, còn các người sỉ nhục Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสว่า “เราไม่ได้ถูกผีสิง แต่เราถวายพระเกียรติแด่พระบิดาของเราและท่านหลู่เกียรติเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “เรา​ไม่​มี​มาร​สิง เรา​ให้​เกียรติ​พระ​บิดา​ของ​เรา แต่​ท่าน​หลู่​เกียรติ​ของ​เรา
  • 约翰福音 12:28 - 父啊,愿你荣耀你的名!”于是有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”
  • 约翰福音 13:31 - 犹大出去后,耶稣说:“如今人子得了荣耀, 神在人子身上也得了荣耀。
  • 约翰福音 13:32 - 如果 神因人子得了荣耀 , 神也要因自己荣耀人子,并且要立刻荣耀他。
  • 箴言 26:4 - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得他自以为有智慧。
  • 约翰福音 8:29 - 差我来的那位与我同在;他没有撇下我独自一人,因为我一直行他所喜悦的事。”
  • 以赛亚书 42:21 - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
  • 约翰福音 14:13 - 你们奉我的名无论求什么,我必成全,为了使父因儿子得荣耀。
  • 以赛亚书 49:3 - 对我说:“你是我的仆人以色列; 我必因你得荣耀。”
  • 约翰福音 17:4 - 我在地上已经荣耀你,你交给我做的工作,我已完成了。
  • 腓立比书 2:6 - 他本有 神的形像, 却不坚持自己与 神同等 ;
  • 腓立比书 2:7 - 反倒虚己, 取了奴仆的形像, 成为人的样式; 既有人的样子,
  • 腓立比书 2:8 - 就谦卑自己, 存心顺服,以至于死, 且死在十字架上。
  • 腓立比书 2:9 - 所以 神把他升为至高, 又赐给他超乎万名之上的名,
  • 腓立比书 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶稣的名, 众膝都要跪下,
  • 腓立比书 2:11 - 众口都要宣认: 耶稣基督是主, 归荣耀给父 神。
  • 马太福音 3:15 - 耶稣回答他:“暂且这样做吧,因为我们理当这样履行全部的义 。”于是约翰就依了他。
  • 马太福音 3:16 - 耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他 开了,他看见 神的灵降下,仿佛鸽子落在他身上。
  • 马太福音 3:17 - 这时,天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜爱的。”
  • 约翰福音 11:4 - 耶稣听见后却说:“这病不至于死,而是为了 神的荣耀,为要使 神的儿子藉此得荣耀。”
  • 彼得前书 2:23 - 他被辱骂不还口,受害也不说威吓的话,只将自己交托给公义的审判者。
圣经
资源
计划
奉献