逐节对照
- 环球圣经译本 - 属于 神的人,就听 神的话;你们不听,因为你们不属于 神。”
- 新标点和合本 - 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
- 和合本2010(神版-简体) - 出于 神的,必听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神。”
- 当代译本 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
- 圣经新译本 - 出于 神的,就听 神的话;你们不听,因为你们不是出于 神的。”
- 中文标准译本 - 属神的人,就听神的话语;你们之所以不听,是因为你们不属于神。”
- 现代标点和合本 - 出于神的必听神的话,你们不听,因为你们不是出于神。”
- 和合本(拼音版) - 出于上帝的,必听上帝的话;你们不听,因为你们不是出于上帝。”
- New International Version - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
- New International Reader's Version - Whoever belongs to God hears what God says. The reason you don’t hear is that you don’t belong to God.”
- English Standard Version - Whoever is of God hears the words of God. The reason why you do not hear them is that you are not of God.”
- New Living Translation - Anyone who belongs to God listens gladly to the words of God. But you don’t listen because you don’t belong to God.”
- Christian Standard Bible - The one who is from God listens to God’s words. This is why you don’t listen, because you are not from God.”
- New American Standard Bible - The one who is of God hears the words of God; for this reason you do not hear them, because you are not of God.”
- New King James Version - He who is of God hears God’s words; therefore you do not hear, because you are not of God.”
- Amplified Bible - Whoever is of God and belongs to Him hears [the truth of] God’s words; for this reason you do not hear them: because you are not of God and you are not in fellowship with Him.”
- American Standard Version - He that is of God heareth the words of God: for this cause ye hear them not, because ye are not of God.
- King James Version - He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
- New English Translation - The one who belongs to God listens and responds to God’s words. You don’t listen and respond, because you don’t belong to God.”
- World English Bible - He who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
- 新標點和合本 - 出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 出於上帝的,必聽上帝的話;你們不聽,因為你們不是出於上帝。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 出於 神的,必聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神。」
- 當代譯本 - 出於上帝的人聽上帝的話,你們不聽上帝的話,因為你們不是出於上帝。」
- 環球聖經譯本 - 屬於 神的人,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不屬於 神。”
- 聖經新譯本 - 出於 神的,就聽 神的話;你們不聽,因為你們不是出於 神的。”
- 呂振中譯本 - 屬上帝的聽上帝的話語;你們之所以不聽的、是因為你們不屬於上帝。』
- 中文標準譯本 - 屬神的人,就聽神的話語;你們之所以不聽,是因為你們不屬於神。」
- 現代標點和合本 - 出於神的必聽神的話,你們不聽,因為你們不是出於神。」
- 文理和合譯本 - 由上帝者、聽上帝之言、爾非由上帝、故弗聽也、
- 文理委辦譯本 - 由上帝來者、聽上帝言、爾不由上帝來、故不聽也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬天主者、必聽天主之言、爾不聽者、以爾不屬天主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋本乎天主者、必樂聞天主之道;今爾褎如充耳、以爾非本乎天主故也。』
- Nueva Versión Internacional - El que es de Dios escucha lo que Dios dice. Pero ustedes no escuchan, porque no son de Dios.
- 현대인의 성경 - 하나님께 속한 사람은 하나님의 말씀을 듣는다. 그러나 너희가 듣지 않는 것은 하나님께 속하지 않았기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Тот, кто принадлежит Богу, слышит, что Бог говорит. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Богу.
- Восточный перевод - Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто принадлежит Аллаху, слышит, что говорит Аллах. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Аллаху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто принадлежит Всевышнему, слышит, что говорит Всевышний. Вы не слышите Меня потому, что вы не принадлежите Всевышнему.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui appartient à Dieu écoute les paroles de Dieu. Si vous ne les écoutez pas, c’est parce que vous ne lui appartenez pas.
- リビングバイブル - 神の子どもならだれでも、神のおっしゃることを喜んで聞くはずです。あなたがたが聞き従わないのは、神の子どもではないからです。」
- Nestle Aland 28 - ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει· διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ὢν ἐκ τοῦ Θεοῦ, τὰ ῥήματα τοῦ Θεοῦ ἀκούει; διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε, ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ ἐστέ.
- Nova Versão Internacional - Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não o ouvem porque não pertencem a Deus”.
- Hoffnung für alle - Wer Gott zum Vater hat, der hört auf das, was Gott sagt. Ihr aber habt Gott nicht zum Vater, und deshalb hört ihr auch seine Worte nicht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái Đức Chúa Trời luôn luôn nghe lời Đức Chúa Trời. Các người không chịu nghe theo lời Đức Chúa Trời chỉ vì các người không phải là con cái Ngài.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นคนของพระเจ้าย่อมรับฟังสิ่งที่พระเจ้าตรัส เหตุที่พวกท่านไม่ยอมรับฟังก็เพราะพวกท่านไม่ได้เป็นของพระเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของพระเจ้าย่อมฟังคำกล่าวของพระเจ้า พวกท่านไม่ใช่คนของพระเจ้าจึงไม่ได้ยินคำกล่าวนั้น”
- Thai KJV - ผู้ที่มาจากพระเจ้าก็ย่อมฟังพระวจนะของพระเจ้า เหตุฉะนั้นท่านจึงไม่ฟัง เพราะท่านทั้งหลายมิได้มาจากพระเจ้า”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนของพระเจ้าจะฟังคำพูดของพระเจ้า แต่ที่พวกคุณไม่ยอมฟังเรา ก็เพราะคุณไม่ได้เป็นคนของพระเจ้า”
- onav - مَنْ كَانَ مِنَ اللهِ حَقّاً، يَسْمَعُ كَلامَ اللهِ. وَلكِنَّكُمْ تَرْفُضُونَ كَلامَ اللهِ، لأَنَّكُمْ لَسْتُمْ مِنَ اللهِ!»
交叉引用
- 约翰三书 1:11 - 亲爱的啊,不要效法恶,只要效法善;行善的人属于 神,作恶的人还没有见过 神。
- 约翰福音 8:37 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
- 约翰福音 17:6 - “你从世上赐给我的人,我已经把你的名向他们显明了。他们是你的,你把他们赐给我,他们也遵守了你的道。
- 约翰福音 17:7 - 现在他们知道,你赐给我的,无论是甚么,都是从你而来;
- 约翰福音 17:8 - 因为你赐给我的话语,我已经赐给他们,他们也领受了,又确实知道我是从你那里来的,并且相信是你差遣了我。
- 约翰一书 3:10 - 这样,谁是 神的儿女,谁是魔鬼的儿女,就很明显了。每一个不行公义的人都不是出于 神,不爱自己弟兄的人也是这样。
- 约翰福音 8:45 - 可是,因为我讲真理,你们就不信我!
- 约翰一书 4:1 - 亲爱的啊,不要每个灵都信,倒要试验那些灵是不是出于 神,因为许多假先知已经在世上出现。
- 约翰一书 4:2 - 你们可以这样辨认 神的灵:任何灵承认耶稣基督成了肉身而来,都是出于 神。
- 约翰一书 4:3 - 任何灵不承认耶稣,都不是出于 神—这是敌基督者的灵—你们听说过这灵要来,现在它已经在世上了。
- 约翰一书 4:4 - 孩子们,你们是出于 神的,并且已经战胜他们,因为在你们里面的那一位,比在世界上的那一位更强大。
- 约翰一书 4:5 - 他们出于世界,因此讲论的都出于世界,世人也就听从他们。
- 约翰一书 4:6 - 我们出于 神,认识 神的人就听从我们,不是出于 神的人就不听从我们。这样,我们就可以辨别真理的灵和欺骗的灵了。
- 约翰福音 10:26 - 然而你们不信,因为你们不是我的羊。
- 约翰福音 10:27 - 我的羊听从我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
- 约翰福音 6:65 - 耶稣又说:“所以我对你们说过,如果不是蒙父赐予,没有人能到我这里来。”
- 约翰福音 8:43 - 你们为甚么不明白我的话呢?因为我的道你们听不进去。
- 约翰福音 6:45 - 先知书上记著:‘所有人都会受 神的教导。’凡听见从父那里来的教导而又学习的人,就到我这里来—
- 约翰福音 6:46 - 这不是说有人见过父;只有从 神那里来的那一位,他才见过父—
- 约翰福音 1:12 - 但是一切接纳他、信他名的人,他就赐给他们权利成为 神的儿女。
- 约翰福音 1:13 - 他们不是按血缘生的,不是由肉身的意愿生的,也不是由人的意愿生的,而是由 神生的。
- 约翰福音 18:37 - 于是彼拉多问他:“那么,你是王了?”耶稣说:“我是王,你自己已经说了。我为此而生,也为此来到世上,好让我为真理作见证。凡是属于真理的人,都听从我的声音。”
- 约翰二书 1:9 - 凡是走在前面,不留在基督教导里的人,都没有 神;留在这教导里的人,就既有父也有子。