Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:41 WEB
逐节对照
  • World English Bible - You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
  • 新标点和合本 - 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是 神。”
  • 当代译本 - 你们是在做你们父所做的事。” 他们说:“我们不是从淫乱生的!我们只有一位父,就是上帝。”
  • 圣经新译本 - 你们要作的,正是你们的父要作的。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
  • 中文标准译本 - 你们在做你们的父所做的事。” 他们回答说:“我们不是由淫乱所生的,我们只有一位父,就是神。”
  • 现代标点和合本 - 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的。我们只有一位父,就是神!”
  • 和合本(拼音版) - 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”
  • New International Version - You are doing the works of your own father.” “We are not illegitimate children,” they protested. “The only Father we have is God himself.”
  • New International Reader's Version - You are doing what your own father does.” “We have the right to claim to be God’s children,” they objected. “The only Father we have is God himself.”
  • English Standard Version - You are doing the works your father did.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father—even God.”
  • New Living Translation - No, you are imitating your real father.” They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
  • Christian Standard Bible - You’re doing what your father does.” “We weren’t born of sexual immorality,” they said. “We have one Father — God.”
  • New American Standard Bible - You are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born as a result of sexual immorality; we have one Father: God.”
  • New King James Version - You do the deeds of your father.” Then they said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father—God.”
  • Amplified Bible - You are doing the works of your [own] father.” They said to Him, “We are not illegitimate children; we have one [spiritual] Father: God.”
  • American Standard Version - Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.
  • King James Version - Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
  • New English Translation - You people are doing the deeds of your father.” Then they said to Jesus, “We were not born as a result of immorality! We have only one Father, God himself.”
  • 新標點和合本 - 你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是 神。」
  • 當代譯本 - 你們是在作你們父所做的事。」 他們說:「我們不是從淫亂生的!我們只有一位父,就是上帝。」
  • 聖經新譯本 - 你們要作的,正是你們的父要作的。”他們說:“我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。”
  • 呂振中譯本 - 你們只是行你們的父的事罷了。』他們就對耶穌說:『我們不是由淫亂而生的;我們只有一位父、就是上帝。』
  • 中文標準譯本 - 你們在做你們的父所做的事。」 他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
  • 現代標點和合本 - 你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的。我們只有一位父,就是神!」
  • 文理和合譯本 - 爾行爾父之行耳、眾曰、我非由淫而生、我有一父、即上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 特行爾父所行耳、眾曰、我儕非由淫而生、我儕有一父、即上帝也
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行爾父之所行、眾曰、我儕非由淫亂而生、惟有一父、即天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾所為者、正爾父之所為耳!』若輩應曰:『吾儕非私生子也!吾儕惟有一父、天主是已!』
  • Nueva Versión Internacional - Las obras de ustedes son como las de su padre. —Nosotros no somos hijos nacidos de prostitución —le reclamaron—. Un solo Padre tenemos, y es Dios mismo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 아비가 하는 짓을 하고 있다.” “우리는 사생아가 아니오. 우리 아버지는 하나님 한 분뿐이오.”
  • Новый Русский Перевод - Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Бог.
  • Восточный перевод - Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорождённые, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорождённые, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Всевышний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорождённые, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous agissez exactement comme votre père à vous ! – Mais, répondirent-ils, nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous n’avons qu’un seul Père : Dieu !
  • リビングバイブル - そんなことをするのは、あなたがたが、あなたがた自身の父に従っているからです。」「私たちの真の父は、神ご自身です。私たちは私生児ではありません。」
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. Εἶπαν [οὖν] αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα, ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν οὖν αὐτῷ, ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα; ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês”. Protestaram eles: “Nós não somos filhos ilegítimos . O único Pai que temos é Deus”.
  • Hoffnung für alle - Nein, ihr handelt genau wie euer wirklicher Vater.« »Wir sind doch schließlich nicht im Ehebruch gezeugt worden«, wandten sie ein. »Wir haben nur einen Vater: Gott selbst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật cha nào con nấy, thấy việc con làm người ta biết ngay được cha. Các người làm những việc cha mình thường làm.” Họ cãi: “Chúng tôi đâu phải con hoang! Chúng tôi chỉ có một Cha là Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังทำสิ่งที่บิดาของท่านเองทำ” พวกเขาคัดค้านว่า “เราไม่ใช่ลูกนอกสมรส เรามีพระบิดาองค์เดียวคือพระเจ้าเท่านั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​กำลัง​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​มา​แล้ว” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี เรา​มี​พระ​บิดา​องค์​เดียว​คือ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Hosea 2:2 - Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
  • Hosea 2:3 - Lest I strip her naked, and make her bare as in the day that she was born, and make her like a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
  • Hosea 2:4 - Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
  • Hosea 2:5 - For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
  • Ezekiel 16:20 - “‘“Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to be devoured. Was your prostitution a small matter,
  • Ezekiel 16:21 - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • Hosea 1:2 - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
  • Ezekiel 23:45 - Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
  • Ezekiel 23:46 - “For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
  • Ezekiel 23:47 - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • Exodus 4:22 - You shall tell Pharaoh, ‘Yahweh says, Israel is my son, my firstborn,
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.
  • Malachi 1:6 - “A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say, ‘How have we despised your name?’
  • Deuteronomy 32:6 - Is this the way you repay Yahweh, foolish and unwise people? Isn’t he your father who has bought you? He has made you and established you.
  • Jeremiah 3:19 - “But I said, ‘How I desire to put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the armies of the nations!’ and I said, ‘You shall call me “My Father”, and shall not turn away from following me.’
  • Deuteronomy 14:1 - You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • Isaiah 57:3 - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
  • Isaiah 57:4 - Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,
  • Isaiah 57:5 - you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
  • Isaiah 57:6 - Among the smooth stones of the valley is your portion. They, they are your lot. You have even poured a drink offering to them. You have offered an offering. Shall I be appeased for these things?
  • Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Malachi 2:11 - Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • John 8:38 - I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
  • Isaiah 63:16 - For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
  • John 8:44 - You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
  • Isaiah 64:8 - But now, Yahweh, you are our Father. We are the clay and you our potter. We all are the work of your hand.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - You do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
  • 新标点和合本 - 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是做你们父的工作。”他们就对他说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是 神。”
  • 当代译本 - 你们是在做你们父所做的事。” 他们说:“我们不是从淫乱生的!我们只有一位父,就是上帝。”
  • 圣经新译本 - 你们要作的,正是你们的父要作的。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
  • 中文标准译本 - 你们在做你们的父所做的事。” 他们回答说:“我们不是由淫乱所生的,我们只有一位父,就是神。”
  • 现代标点和合本 - 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的。我们只有一位父,就是神!”
  • 和合本(拼音版) - 你们是行你们父所行的事。”他们说:“我们不是从淫乱生的,我们只有一位父,就是上帝。”
  • New International Version - You are doing the works of your own father.” “We are not illegitimate children,” they protested. “The only Father we have is God himself.”
  • New International Reader's Version - You are doing what your own father does.” “We have the right to claim to be God’s children,” they objected. “The only Father we have is God himself.”
  • English Standard Version - You are doing the works your father did.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father—even God.”
  • New Living Translation - No, you are imitating your real father.” They replied, “We aren’t illegitimate children! God himself is our true Father.”
  • Christian Standard Bible - You’re doing what your father does.” “We weren’t born of sexual immorality,” they said. “We have one Father — God.”
  • New American Standard Bible - You are doing the deeds of your father.” They said to Him, “We were not born as a result of sexual immorality; we have one Father: God.”
  • New King James Version - You do the deeds of your father.” Then they said to Him, “We were not born of fornication; we have one Father—God.”
  • Amplified Bible - You are doing the works of your [own] father.” They said to Him, “We are not illegitimate children; we have one [spiritual] Father: God.”
  • American Standard Version - Ye do the works of your father. They said unto him, We were not born of fornication; we have one Father, even God.
  • King James Version - Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
  • New English Translation - You people are doing the deeds of your father.” Then they said to Jesus, “We were not born as a result of immorality! We have only one Father, God himself.”
  • 新標點和合本 - 你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是上帝。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是做你們父的工作。」他們就對他說:「我們不是從淫亂生的,我們只有一位父,就是 神。」
  • 當代譯本 - 你們是在作你們父所做的事。」 他們說:「我們不是從淫亂生的!我們只有一位父,就是上帝。」
  • 聖經新譯本 - 你們要作的,正是你們的父要作的。”他們說:“我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是 神。”
  • 呂振中譯本 - 你們只是行你們的父的事罷了。』他們就對耶穌說:『我們不是由淫亂而生的;我們只有一位父、就是上帝。』
  • 中文標準譯本 - 你們在做你們的父所做的事。」 他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
  • 現代標點和合本 - 你們是行你們父所行的事。」他們說:「我們不是從淫亂生的。我們只有一位父,就是神!」
  • 文理和合譯本 - 爾行爾父之行耳、眾曰、我非由淫而生、我有一父、即上帝也、
  • 文理委辦譯本 - 特行爾父所行耳、眾曰、我儕非由淫而生、我儕有一父、即上帝也
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾行爾父之所行、眾曰、我儕非由淫亂而生、惟有一父、即天主也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾所為者、正爾父之所為耳!』若輩應曰:『吾儕非私生子也!吾儕惟有一父、天主是已!』
  • Nueva Versión Internacional - Las obras de ustedes son como las de su padre. —Nosotros no somos hijos nacidos de prostitución —le reclamaron—. Un solo Padre tenemos, y es Dios mismo.
  • 현대인의 성경 - 너희는 너희 아비가 하는 짓을 하고 있다.” “우리는 사생아가 아니오. 우리 아버지는 하나님 한 분뿐이오.”
  • Новый Русский Перевод - Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорожденные, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Бог.
  • Восточный перевод - Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорождённые, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Всевышний.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорождённые, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Всевышний.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы делаете то, что делал ваш отец. – Мы не какие-нибудь незаконнорождённые, – говорили они, – у нас один Отец – Сам Всевышний.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous agissez exactement comme votre père à vous ! – Mais, répondirent-ils, nous ne sommes pas des enfants illégitimes. Nous n’avons qu’un seul Père : Dieu !
  • リビングバイブル - そんなことをするのは、あなたがたが、あなたがた自身の父に従っているからです。」「私たちの真の父は、神ご自身です。私たちは私生児ではありません。」
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. Εἶπαν [οὖν] αὐτῷ· ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα, ἕνα πατέρα ἔχομεν τὸν θεόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς ποιεῖτε τὰ ἔργα τοῦ πατρὸς ὑμῶν. εἶπαν οὖν αὐτῷ, ἡμεῖς ἐκ πορνείας οὐ γεγεννήμεθα; ἕνα Πατέρα ἔχομεν, τὸν Θεόν.
  • Nova Versão Internacional - Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês”. Protestaram eles: “Nós não somos filhos ilegítimos . O único Pai que temos é Deus”.
  • Hoffnung für alle - Nein, ihr handelt genau wie euer wirklicher Vater.« »Wir sind doch schließlich nicht im Ehebruch gezeugt worden«, wandten sie ein. »Wir haben nur einen Vater: Gott selbst!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật cha nào con nấy, thấy việc con làm người ta biết ngay được cha. Các người làm những việc cha mình thường làm.” Họ cãi: “Chúng tôi đâu phải con hoang! Chúng tôi chỉ có một Cha là Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านกำลังทำสิ่งที่บิดาของท่านเองทำ” พวกเขาคัดค้านว่า “เราไม่ใช่ลูกนอกสมรส เรามีพระบิดาองค์เดียวคือพระเจ้าเท่านั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​กำลัง​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​มา​แล้ว” พวก​เขา​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “เรา​ไม่​ได้​เกิด​จาก​การ​ผิด​ประเวณี เรา​มี​พระ​บิดา​องค์​เดียว​คือ​พระ​เจ้า”
  • Hosea 2:2 - Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;
  • Hosea 2:3 - Lest I strip her naked, and make her bare as in the day that she was born, and make her like a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.
  • Hosea 2:4 - Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;
  • Hosea 2:5 - For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, ‘I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.’
  • Ezekiel 16:20 - “‘“Moreover you have taken your sons and your daughters, whom you have borne to me, and you have sacrificed these to them to be devoured. Was your prostitution a small matter,
  • Ezekiel 16:21 - that you have slain my children, and delivered them up, in causing them to pass through the fire to them?
  • Hosea 1:2 - When Yahweh spoke at first by Hosea, Yahweh said to Hosea, “Go, take for yourself a wife of prostitution and children of unfaithfulness; for the land commits great adultery, forsaking Yahweh.”
  • Ezekiel 23:45 - Righteous men will judge them with the judgment of adulteresses and with the judgment of women who shed blood; because they are adulteresses, and blood is in their hands.
  • Ezekiel 23:46 - “For the Lord Yahweh says: ‘I will bring up a mob against them, and will give them to be tossed back and forth and robbed.
  • Ezekiel 23:47 - The company will stone them with stones, and dispatch them with their swords. They will kill their sons and their daughters, and burn up their houses with fire.
  • Exodus 4:22 - You shall tell Pharaoh, ‘Yahweh says, Israel is my son, my firstborn,
  • Jeremiah 31:20 - Is Ephraim my dear son? Is he a darling child? For as often as I speak against him, I still earnestly remember him. therefore my heart yearns for him. I will surely have mercy on him,” says Yahweh.
  • Malachi 1:6 - “A son honors his father, and a servant his master. If I am a father, then where is my honor? And if I am a master, where is the respect due me? Says Yahweh of Armies to you, priests, who despise my name. You say, ‘How have we despised your name?’
  • Deuteronomy 32:6 - Is this the way you repay Yahweh, foolish and unwise people? Isn’t he your father who has bought you? He has made you and established you.
  • Jeremiah 3:19 - “But I said, ‘How I desire to put you among the children, and give you a pleasant land, a goodly heritage of the armies of the nations!’ and I said, ‘You shall call me “My Father”, and shall not turn away from following me.’
  • Deuteronomy 14:1 - You are the children of Yahweh your God. You shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
  • Isaiah 57:3 - “But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
  • Isaiah 57:4 - Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,
  • Isaiah 57:5 - you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
  • Isaiah 57:6 - Among the smooth stones of the valley is your portion. They, they are your lot. You have even poured a drink offering to them. You have offered an offering. Shall I be appeased for these things?
  • Isaiah 57:7 - On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
  • Malachi 2:11 - Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem; for Judah has profaned the holiness of Yahweh which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
  • John 8:38 - I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
  • Isaiah 63:16 - For you are our Father, though Abraham doesn’t know us, and Israel does not acknowledge us. You, Yahweh, are our Father. Our Redeemer from everlasting is your name.
  • John 8:44 - You are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and the father of lies.
  • Isaiah 64:8 - But now, Yahweh, you are our Father. We are the clay and you our potter. We all are the work of your hand.
圣经
资源
计划
奉献