Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:37 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 新标点和合本 - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 现代标点和合本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本(拼音版) - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • New International Version - I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version - I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version - I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation - Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible - I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version - “I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • Amplified Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you plan to kill Me, because My word has no place [to grow] in you [and it makes no change in your heart].
  • American Standard Version - I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • King James Version - I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • New English Translation - I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible - I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  • 新標點和合本 - 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
  • 中文標準譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 現代標點和合本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 文理和合譯本 - 我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾為 亞伯拉罕 之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予亦知爾為 亞伯漢 之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham. Sin embargo, procuran matarme porque no está en sus planes aceptar mi palabra.
  • 현대인의 성경 - 너희가 아브라함의 후손이라는 것은 나도 알고 있다. 그러나 너희가 내 말을 받아들이지 않기 때문에 나를 죽이려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.
  • Восточный перевод - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что вы потомки Иброхима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que vous êtes les descendants d’Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir parce que ma parole ne trouve aucun accès dans votre cœur.
  • リビングバイブル - 確かに、あなたがたはアブラハムの子孫です。けれども、あなたがたの中には、わたしを殺そうとねらっている者がいます。わたしのことばが心にしっかり根を下ろしていないからです。
  • Nestle Aland 28 - Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε, ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß natürlich auch, dass ihr Abrahams Nachkommen seid. Und trotzdem wollt ihr mich töten, weil ihr meine Worte nicht zu euch durchdringen lasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vẫn biết các người là dòng dõi Áp-ra-ham, nhưng các người lại tìm cách giết Ta vì lời Ta dạy không lọt vào tai, vào lòng các người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าท่านเป็นลูกหลานของอับราฮัม กระนั้นท่านก็พร้อมที่จะฆ่าเราเพราะท่านไม่เชื่อคำพูดของเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้ว่า​พวก​ท่าน​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อับราฮัม แต่​ท่าน​ก็​ยัง​พยายาม​จะ​ฆ่า​เรา เพราะ​ไม่​ยอมรับ​คำกล่าว​ของ​เรา
交叉引用
  • 马太福音 13:19 - 种子落在路旁,是指人听了天国的道理却不明白,魔鬼乘虚而入,把撒在他心里的夺走了。
  • 马太福音 13:20 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 马太福音 13:21 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
  • 马太福音 13:22 - 种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,但生活的忧虑和钱财的迷惑把道挤住了,以致不能结出果实。
  • 约翰福音 8:6 - 他们这样问是要试探耶稣,好找把柄控告祂。耶稣只是弯着腰用指头在地上写字。
  • 使徒行传 13:26 - “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
  • 约翰福音 5:16 - 因为耶稣在安息日给人治病,犹太人便开始迫害祂。
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
  • 约翰福音 5:18 - 犹太人听了,更想杀祂,因祂不但干犯安息日,还称上帝为父,把自己看作与上帝平等。
  • 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?因为你们听不进去我的道。
  • 约翰福音 7:25 - 有些住在耶路撒冷的人说:“这不是他们要杀的那个人吗?
  • 约翰福音 8:33 - 他们说:“我们是亚伯拉罕的子孙,从来没有做过奴隶,你怎么说我们可以得到自由呢?”
  • 马太福音 13:15 - 因为这些人心灵麻木, 耳朵发背,眼睛昏花, 以致眼睛看不见,耳朵听不见, 心里不明白,无法回心转意, 得不到我的医治。’
  • 约翰福音 5:44 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 约翰福音 11:53 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
  • 约翰福音 7:19 - 摩西不是把律法传给了你们吗?你们却没有一个人遵守。为什么想要杀我呢?”
  • 约翰福音 10:31 - 于是犹太人又拿起石头要打祂。
  • 约翰福音 8:39 - 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!” 耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。
  • 约翰福音 8:40 - 我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
  • 约翰福音 12:39 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
  • 约翰福音 12:40 - “主使他们眼瞎、心硬, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回心转意, 就被我医治。”
  • 约翰福音 12:41 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
  • 约翰福音 12:42 - 虽然这样,仍有很多犹太的官员信了耶稣,只是在法利赛人面前不敢公开承认,因为害怕会被赶出会堂。
  • 约翰福音 12:43 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 罗马书 9:7 - 亚伯拉罕的后裔并不都是亚伯拉罕的儿女,圣经上说:“以撒生的才可算为你的后裔。”
  • 约翰福音 8:59 - 于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而,属血气的人不接受从上帝的灵而来的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
  • 约翰福音 8:45 - 所以,你们不信我,是因为我讲的是真理。
  • 约翰福音 8:46 - 你们谁能指证我有罪呢?如果我讲的是真理,你们为什么不信我呢?
  • 约翰福音 8:47 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
  • 约翰福音 7:1 - 之后,耶稣周游加利利,不愿去犹太地区,因为犹太人想要杀祂。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,但你们却想杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 新标点和合本 - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - “我知道,你们是亚伯拉罕的后裔,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 圣经新译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔;但你们想杀我,因为你们心里不能容纳我的道。
  • 中文标准译本 - 我知道你们是亚伯拉罕的后裔。可是你们想要杀我,因为你们里面容不下我的话语。
  • 现代标点和合本 - “我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • 和合本(拼音版) - 我知道你们是亚伯拉罕的子孙,你们却想要杀我,因为你们心里容不下我的道。
  • New International Version - I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • New International Reader's Version - I know that you are Abraham’s children. But you are looking for a way to kill me. You have no room for my word.
  • English Standard Version - I know that you are offspring of Abraham; yet you seek to kill me because my word finds no place in you.
  • New Living Translation - Yes, I realize that you are descendants of Abraham. And yet some of you are trying to kill me because there’s no room in your hearts for my message.
  • Christian Standard Bible - I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
  • New American Standard Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you are seeking to kill Me, because My word has no place in you.
  • New King James Version - “I know that you are Abraham’s descendants, but you seek to kill Me, because My word has no place in you.
  • Amplified Bible - I know that you are Abraham’s descendants; yet you plan to kill Me, because My word has no place [to grow] in you [and it makes no change in your heart].
  • American Standard Version - I know that ye are Abraham’s seed, yet ye seek to kill me, because my word hath not free course in you.
  • King James Version - I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
  • New English Translation - I know that you are Abraham’s descendants. But you want to kill me, because my teaching makes no progress among you.
  • World English Bible - I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
  • 新標點和合本 - 我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「我知道,你們是亞伯拉罕的後裔,你們卻想要殺我,因為你們心裏容不下我的道。
  • 當代譯本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,但你們卻想殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 聖經新譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔;但你們想殺我,因為你們心裡不能容納我的道。
  • 呂振中譯本 - 『我知道你們是 亞伯拉罕 的後裔;然而你們還想法子要殺我,因為我的道在你們裏面 沒有地位。
  • 中文標準譯本 - 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。
  • 現代標點和合本 - 「我知道你們是亞伯拉罕的子孫,你們卻想要殺我,因為你們心裡容不下我的道。
  • 文理和合譯本 - 我知爾為亞伯拉罕之裔、然爾欲殺我、因我道不容於爾衷也、
  • 文理委辦譯本 - 我知爾亞伯拉罕裔、惟我道不存爾心、故欲殺我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知爾為 亞伯拉罕 之裔、雖然、爾欲殺我、以我道不存於爾心也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 予亦知爾為 亞伯漢 之子孫、顧爾仍欲置予於死、以爾心中不容吾道故。
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que ustedes son descendientes de Abraham. Sin embargo, procuran matarme porque no está en sus planes aceptar mi palabra.
  • 현대인의 성경 - 너희가 아브라함의 후손이라는 것은 나도 알고 있다. 그러나 너희가 내 말을 받아들이지 않기 때문에 나를 죽이려고 한다.
  • Новый Русский Перевод - Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы готовы убить Меня, потому что вы не принимаете Моего учения.
  • Восточный перевод - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я знаю, что вы потомки Ибрахима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я знаю, что вы потомки Иброхима, но вы готовы убить Меня, потому что Моё слово не находит в вас отклика.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que vous êtes les descendants d’Abraham. Pourtant, vous cherchez à me faire mourir parce que ma parole ne trouve aucun accès dans votre cœur.
  • リビングバイブル - 確かに、あなたがたはアブラハムの子孫です。けれども、あなたがたの中には、わたしを殺そうとねらっている者がいます。わたしのことばが心にしっかり根を下ろしていないからです。
  • Nestle Aland 28 - Οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε· ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἶδα ὅτι σπέρμα Ἀβραάμ ἐστε, ἀλλὰ ζητεῖτέ με ἀποκτεῖναι, ὅτι ὁ λόγος ὁ ἐμὸς οὐ χωρεῖ ἐν ὑμῖν.
  • Nova Versão Internacional - Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
  • Hoffnung für alle - Ich weiß natürlich auch, dass ihr Abrahams Nachkommen seid. Und trotzdem wollt ihr mich töten, weil ihr meine Worte nicht zu euch durchdringen lasst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vẫn biết các người là dòng dõi Áp-ra-ham, nhưng các người lại tìm cách giết Ta vì lời Ta dạy không lọt vào tai, vào lòng các người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรารู้ว่าท่านเป็นลูกหลานของอับราฮัม กระนั้นท่านก็พร้อมที่จะฆ่าเราเพราะท่านไม่เชื่อคำพูดของเราเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​รู้ว่า​พวก​ท่าน​สืบ​ตระกูล​มา​จาก​อับราฮัม แต่​ท่าน​ก็​ยัง​พยายาม​จะ​ฆ่า​เรา เพราะ​ไม่​ยอมรับ​คำกล่าว​ของ​เรา
  • 马太福音 13:19 - 种子落在路旁,是指人听了天国的道理却不明白,魔鬼乘虚而入,把撒在他心里的夺走了。
  • 马太福音 13:20 - 种子落在石头地上,是指人听了道后,立刻欢喜地接受了,
  • 马太福音 13:21 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
  • 马太福音 13:22 - 种子落在荆棘丛中,是指人虽然听过道,但生活的忧虑和钱财的迷惑把道挤住了,以致不能结出果实。
  • 约翰福音 8:6 - 他们这样问是要试探耶稣,好找把柄控告祂。耶稣只是弯着腰用指头在地上写字。
  • 使徒行传 13:26 - “弟兄们,各位亚伯拉罕的子孙和敬畏上帝的外族人啊,这救恩之道原是传给我们的。
  • 约翰福音 5:16 - 因为耶稣在安息日给人治病,犹太人便开始迫害祂。
  • 约翰福音 5:17 - 耶稣对他们说:“我父至今仍在做工,我也在做工。”
  • 约翰福音 5:18 - 犹太人听了,更想杀祂,因祂不但干犯安息日,还称上帝为父,把自己看作与上帝平等。
  • 约翰福音 8:43 - 你们为什么不明白我的话呢?因为你们听不进去我的道。
  • 约翰福音 7:25 - 有些住在耶路撒冷的人说:“这不是他们要杀的那个人吗?
  • 约翰福音 8:33 - 他们说:“我们是亚伯拉罕的子孙,从来没有做过奴隶,你怎么说我们可以得到自由呢?”
  • 马太福音 13:15 - 因为这些人心灵麻木, 耳朵发背,眼睛昏花, 以致眼睛看不见,耳朵听不见, 心里不明白,无法回心转意, 得不到我的医治。’
  • 约翰福音 5:44 - 你们喜欢互相恭维,却不追求从独一上帝来的荣耀,怎能信我呢?
  • 约翰福音 11:53 - 从那天起,他们就计划要杀害耶稣,
  • 约翰福音 7:19 - 摩西不是把律法传给了你们吗?你们却没有一个人遵守。为什么想要杀我呢?”
  • 约翰福音 10:31 - 于是犹太人又拿起石头要打祂。
  • 约翰福音 8:39 - 他们说:“我们的父就是亚伯拉罕!” 耶稣说:“你们如果真是亚伯拉罕的子孙,一定会做他所做的事。
  • 约翰福音 8:40 - 我把从上帝那里听到的真理告诉你们,你们反要杀我,亚伯拉罕绝不做这样的事。
  • 约翰福音 12:39 - 接着,以赛亚又说出他们不能信的缘故:
  • 约翰福音 12:40 - “主使他们眼瞎、心硬, 免得他们眼睛看见, 心里明白,回心转意, 就被我医治。”
  • 约翰福音 12:41 - 以赛亚看见了祂的荣耀,所以才这样说。
  • 约翰福音 12:42 - 虽然这样,仍有很多犹太的官员信了耶稣,只是在法利赛人面前不敢公开承认,因为害怕会被赶出会堂。
  • 约翰福音 12:43 - 因为他们爱从世人而来的荣耀,胜过爱从上帝而来的荣耀。
  • 罗马书 9:7 - 亚伯拉罕的后裔并不都是亚伯拉罕的儿女,圣经上说:“以撒生的才可算为你的后裔。”
  • 约翰福音 8:59 - 于是,他们就拿起石头要打祂,耶稣却避开他们,离开了圣殿。
  • 哥林多前书 2:14 - 然而,属血气的人不接受从上帝的灵而来的教导,认为愚不可及,无法明白,因为只有属灵的人才能参透。
  • 约翰福音 8:45 - 所以,你们不信我,是因为我讲的是真理。
  • 约翰福音 8:46 - 你们谁能指证我有罪呢?如果我讲的是真理,你们为什么不信我呢?
  • 约翰福音 8:47 - 出于上帝的人听上帝的话,你们不听上帝的话,因为你们不是出于上帝。”
  • 约翰福音 7:1 - 之后,耶稣周游加利利,不愿去犹太地区,因为犹太人想要杀祂。
圣经
资源
计划
奉献