逐节对照
- New International Version - Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
- 新标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里;儿子是永远住在家里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
- 和合本2010(神版-简体) - 奴隶不能永远住在家里;儿子才永远住在家里。
- 当代译本 - 奴隶不能永远留在主人的家里,只有儿子才可以。
- 圣经新译本 - 奴隶不能永远住在家里,唯有儿子才可以永远住在家里。
- 中文标准译本 - 奴隶不会永远住在家里,儿子却会永远住在家里。
- 现代标点和合本 - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
- 和合本(拼音版) - 奴仆不能永远住在家里,儿子是永远住在家里。
- New International Reader's Version - A slave has no lasting place in the family. But a son belongs to the family forever.
- English Standard Version - The slave does not remain in the house forever; the son remains forever.
- New Living Translation - A slave is not a permanent member of the family, but a son is part of the family forever.
- Christian Standard Bible - A slave does not remain in the household forever, but a son does remain forever.
- New American Standard Bible - Now the slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.
- New King James Version - And a slave does not abide in the house forever, but a son abides forever.
- Amplified Bible - Now the slave does not remain in a household forever; the son [of the master] does remain forever.
- American Standard Version - And the bondservant abideth not in the house for ever: the son abideth for ever.
- King James Version - And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
- New English Translation - The slave does not remain in the family forever, but the son remains forever.
- World English Bible - A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
- 新標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裏;兒子是永遠住在家裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 奴隸不能永遠住在家裏;兒子才永遠住在家裏。
- 當代譯本 - 奴隸不能永遠留在主人的家裡,只有兒子才可以。
- 聖經新譯本 - 奴隸不能永遠住在家裡,唯有兒子才可以永遠住在家裡。
- 呂振中譯本 - 奴隸不永遠住在家裏;兒子永遠住着。
- 中文標準譯本 - 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。
- 現代標點和合本 - 奴僕不能永遠住在家裡,兒子是永遠住在家裡。
- 文理和合譯本 - 夫奴不永居於家、而子永居焉、
- 文理委辦譯本 - 夫奴無常家、而子有常、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天奴不永居於家、而子則永居、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫為奴者、不能常留宅中、惟為子者、得常住焉。
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, el esclavo no se queda para siempre en la familia; pero el hijo sí se queda en ella para siempre.
- 현대인의 성경 - 종은 주인 집에서 영구히 머물러 있을 수 없지만 아들은 그 집에서 영원히 산다.
- Новый Русский Перевод - Раб не всегда будет жить в семье, а сын в ней живет всегда.
- Восточный перевод - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раб не может надеяться на постоянное место в доме, сын же остаётся в нём навсегда.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, un esclave ne fait pas partie de la famille, un fils, lui, en fait partie pour toujours.
- リビングバイブル - 奴隷には何の権利もありません。しかし、主人の息子は別です。息子はありとあらゆる権利を持っています。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ δοῦλος οὐ μένει ἐν τῇ οἰκίᾳ εἰς τὸν αἰῶνα, ὁ Υἱὸς μένει εἰς τὸν αἰῶνα.
- Nova Versão Internacional - O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
- Hoffnung für alle - Ein Sklave hat nicht das Recht, für immer in der Familie zu bleiben, für die er arbeitet. Dieses Recht hat nur der Sohn der Familie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thân phận nô lệ rất bấp bênh, tạm bợ, khác hẳn địa vị vững vàng của con cái trong gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทาสไม่ได้อยู่ในครอบครัวตลอดไปแต่บุตรต่างหากที่เป็นของครอบครัวตลอดไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และทาสจะไม่ได้อยู่ในบ้านตลอดไป บุตรต่างหากที่สามารถอยู่ได้ตลอดกาล
交叉引用
- 1 Peter 1:2 - who have been chosen according to the foreknowledge of God the Father, through the sanctifying work of the Spirit, to be obedient to Jesus Christ and sprinkled with his blood: Grace and peace be yours in abundance.
- 1 Peter 1:3 - Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ! In his great mercy he has given us new birth into a living hope through the resurrection of Jesus Christ from the dead,
- 1 Peter 1:4 - and into an inheritance that can never perish, spoil or fade. This inheritance is kept in heaven for you,
- 1 Peter 1:5 - who through faith are shielded by God’s power until the coming of the salvation that is ready to be revealed in the last time.
- Romans 8:29 - For those God foreknew he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers and sisters.
- Romans 8:30 - And those he predestined, he also called; those he called, he also justified; those he justified, he also glorified.
- Colossians 3:3 - For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
- Hebrews 3:5 - “Moses was faithful as a servant in all God’s house,” bearing witness to what would be spoken by God in the future.
- Hebrews 3:6 - But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
- John 14:19 - Before long, the world will not see me anymore, but you will see me. Because I live, you also will live.
- John 14:20 - On that day you will realize that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
- Matthew 21:41 - “He will bring those wretches to a wretched end,” they replied, “and he will rent the vineyard to other tenants, who will give him his share of the crop at harvest time.”
- Matthew 21:42 - Jesus said to them, “Have you never read in the Scriptures: “ ‘The stone the builders rejected has become the cornerstone; the Lord has done this, and it is marvelous in our eyes’ ?
- Matthew 21:43 - “Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.
- Ezekiel 46:17 - If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
- Galatians 4:4 - But when the set time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under the law,
- Galatians 4:5 - to redeem those under the law, that we might receive adoption to sonship.
- Galatians 4:6 - Because you are his sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, “Abba, Father.”
- Galatians 4:7 - So you are no longer a slave, but God’s child; and since you are his child, God has made you also an heir.
- Luke 15:31 - “ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.
- Galatians 4:30 - But what does Scripture say? “Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.”
- Galatians 4:31 - Therefore, brothers and sisters, we are not children of the slave woman, but of the free woman.
- Romans 8:15 - The Spirit you received does not make you slaves, so that you live in fear again; rather, the Spirit you received brought about your adoption to sonship. And by him we cry, “Abba, Father.”
- Romans 8:16 - The Spirit himself testifies with our spirit that we are God’s children.
- Romans 8:17 - Now if we are children, then we are heirs—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings in order that we may also share in his glory.
- Genesis 21:10 - and she said to Abraham, “Get rid of that slave woman and her son, for that woman’s son will never share in the inheritance with my son Isaac.”