Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:31 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
  • 新标点和合本 - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
  • 当代译本 - 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了;
  • 中文标准译本 - 于是耶稣对信他的犹太人说:“你们如果住在我的话语中,就真是我的门徒了,
  • 现代标点和合本 - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。
  • New International Version - To the Jews who had believed him, Jesus said, “If you hold to my teaching, you are really my disciples.
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the Jews who had believed him. “If you obey my teaching,” he said, “you are really my disciples.
  • English Standard Version - So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,
  • New Living Translation - Jesus said to the people who believed in him, “You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.
  • The Message - Then Jesus turned to the Jews who had claimed to believe in him. “If you stick with this, living out what I tell you, you are my disciples for sure. Then you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you.”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus said to the Jews who had believed him, “If you continue in my word, you really are my disciples.
  • New American Standard Bible - So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, “If you continue in My word, then you are truly My disciples;
  • New King James Version - Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
  • Amplified Bible - So Jesus was saying to the Jews who had believed Him, “If you abide in My word [continually obeying My teachings and living in accordance with them, then] you are truly My disciples.
  • American Standard Version - Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
  • King James Version - Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
  • New English Translation - Then Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • 新標點和合本 - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 當代譯本 - 耶穌對信祂的猶太人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對已經信他的 猶太 人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
  • 現代標點和合本 - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒,
  • 文理和合譯本 - 遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂信己之 猶太 人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌因謂之曰:『爾能恪守吾道、是真吾徒、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se dirigió entonces a los judíos que habían creído en él, y les dijo: —Si se mantienen fieles a mis enseñanzas, serán realmente mis discípulos;
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 자기를 믿는 유대인들에게 말씀하셨다. “너희가 내 말대로 살면 참으로 내 제자가 되어
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • Восточный перевод - Иса сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus dit aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui : Si vous vous attachez à la Parole que je vous ai annoncée, vous êtes vraiment mes disciples.
  • Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους, ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: “Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
  • Hoffnung für alle - Zu den Juden, die nun an ihn glaubten, sagte Jesus: »Wenn ihr an meinen Worten festhaltet und das tut, was ich euch gesagt habe, dann seid ihr wirklich meine Jünger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nói với dân chúng là những người tin Ngài: “Nếu các con tiếp tục vâng lời Ta dạy, các con mới thật là môn đệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชาวยิวที่ได้เชื่อพระองค์ว่า “ถ้าท่านยึดมั่นในคำสอนของเรา ท่านก็เป็นสาวกของเราจริงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​ชาว​ยิว​ที่​ได้​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ท่าน​ดำรง​อยู่​ใน​คำกล่าว​ของ​เรา ท่าน​ก็​เป็น​สาวก​ของ​เรา​อย่าง​แท้​จริง
交叉引用
  • 1 Timothy 5:3 - Honor widows who are widows indeed.
  • 1 Timothy 5:4 - But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
  • 1 Timothy 5:5 - Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
  • 1 Timothy 2:15 - but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
  • Hebrews 8:9 - not according to the covenant that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.
  • Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
  • Acts 13:43 - Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.
  • Acts 26:22 - Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,
  • John 8:36 - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • 1 John 2:24 - Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
  • Matthew 24:13 - But he who endures to the end will be saved.
  • Hebrews 10:38 - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
  • Romans 11:22 - See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
  • John 6:55 - For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
  • Romans 2:7 - to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
  • James 1:25 - But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
  • Hebrews 3:14 - For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
  • Colossians 1:23 - if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
  • 1 Samuel 12:14 - If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God.
  • John 6:66 - At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • John 6:67 - Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
  • John 6:69 - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
  • John 6:70 - Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
  • John 6:71 - Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
  • 1 Timothy 4:16 - Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
  • 2 Timothy 3:14 - But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
  • John 15:4 - Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
  • John 15:5 - I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • John 15:6 - If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • John 15:7 - If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
  • John 15:8 - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • John 15:9 - Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Jesus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
  • 新标点和合本 - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若继续遵守我的道,就真是我的门徒了。
  • 当代译本 - 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
  • 圣经新译本 - 于是耶稣对信了他的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了;
  • 中文标准译本 - 于是耶稣对信他的犹太人说:“你们如果住在我的话语中,就真是我的门徒了,
  • 现代标点和合本 - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒,
  • 和合本(拼音版) - 耶稣对信他的犹太人说:“你们若常常遵守我的道,就真是我的门徒。
  • New International Version - To the Jews who had believed him, Jesus said, “If you hold to my teaching, you are really my disciples.
  • New International Reader's Version - Jesus spoke to the Jews who had believed him. “If you obey my teaching,” he said, “you are really my disciples.
  • English Standard Version - So Jesus said to the Jews who had believed him, “If you abide in my word, you are truly my disciples,
  • New Living Translation - Jesus said to the people who believed in him, “You are truly my disciples if you remain faithful to my teachings.
  • The Message - Then Jesus turned to the Jews who had claimed to believe in him. “If you stick with this, living out what I tell you, you are my disciples for sure. Then you will experience for yourselves the truth, and the truth will free you.”
  • Christian Standard Bible - Then Jesus said to the Jews who had believed him, “If you continue in my word, you really are my disciples.
  • New American Standard Bible - So Jesus was saying to those Jews who had believed Him, “If you continue in My word, then you are truly My disciples;
  • New King James Version - Then Jesus said to those Jews who believed Him, “If you abide in My word, you are My disciples indeed.
  • Amplified Bible - So Jesus was saying to the Jews who had believed Him, “If you abide in My word [continually obeying My teachings and living in accordance with them, then] you are truly My disciples.
  • American Standard Version - Jesus therefore said to those Jews that had believed him, If ye abide in my word, then are ye truly my disciples;
  • King James Version - Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
  • New English Translation - Then Jesus said to those Judeans who had believed him, “If you continue to follow my teaching, you are really my disciples
  • 新標點和合本 - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若繼續遵守我的道,就真是我的門徒了。
  • 當代譯本 - 耶穌對信祂的猶太人說:「你們若持守我的道,就真是我的門徒了。
  • 聖經新譯本 - 於是耶穌對信了他的猶太人說:“你們若持守我的道,就真是我的門徒了;
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌對已經信他的 猶太 人說:『你們若持守着我的道,就真是我的門徒了;
  • 中文標準譯本 - 於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了,
  • 現代標點和合本 - 耶穌對信他的猶太人說:「你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒,
  • 文理和合譯本 - 遂謂信己之猶太人曰、爾若恆於我道、則誠我徒也、
  • 文理委辦譯本 - 乃語猶太之信者曰、爾存我道、誠我徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌謂信己之 猶太 人曰、爾若恆居於我道、是誠為我徒也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌因謂之曰:『爾能恪守吾道、是真吾徒、
  • Nueva Versión Internacional - Jesús se dirigió entonces a los judíos que habían creído en él, y les dijo: —Si se mantienen fieles a mis enseñanzas, serán realmente mis discípulos;
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님이 자기를 믿는 유대인들에게 말씀하셨다. “너희가 내 말대로 살면 참으로 내 제자가 되어
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • Восточный перевод - Иса сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал иудеям, поверившим в Него: – Если вы будете верны Моему учению, то вы действительно Мои ученики.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Jésus dit aux Juifs qui avaient mis leur foi en lui : Si vous vous attachez à la Parole que je vous ai annoncée, vous êtes vraiment mes disciples.
  • Nestle Aland 28 - Ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους· ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν οὖν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς πεπιστευκότας αὐτῷ Ἰουδαίους, ἐὰν ὑμεῖς μείνητε ἐν τῷ λόγῳ τῷ ἐμῷ, ἀληθῶς μαθηταί μού ἐστε.
  • Nova Versão Internacional - Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: “Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
  • Hoffnung für alle - Zu den Juden, die nun an ihn glaubten, sagte Jesus: »Wenn ihr an meinen Worten festhaltet und das tut, was ich euch gesagt habe, dann seid ihr wirklich meine Jünger.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nói với dân chúng là những người tin Ngài: “Nếu các con tiếp tục vâng lời Ta dạy, các con mới thật là môn đệ Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูตรัสกับชาวยิวที่ได้เชื่อพระองค์ว่า “ถ้าท่านยึดมั่นในคำสอนของเรา ท่านก็เป็นสาวกของเราจริงๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​ชาว​ยิว​ที่​ได้​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​ว่า “ถ้า​ท่าน​ดำรง​อยู่​ใน​คำกล่าว​ของ​เรา ท่าน​ก็​เป็น​สาวก​ของ​เรา​อย่าง​แท้​จริง
  • 1 Timothy 5:3 - Honor widows who are widows indeed.
  • 1 Timothy 5:4 - But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
  • 1 Timothy 5:5 - Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
  • 1 Timothy 2:15 - but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.
  • Hebrews 8:9 - not according to the covenant that I made with their fathers, in the day that I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; for they didn’t continue in my covenant, and I disregarded them,” says the Lord.
  • Acts 14:22 - strengthening the souls of the disciples, exhorting them to continue in the faith, and that through many afflictions we must enter into God’s Kingdom.
  • Acts 13:43 - Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.
  • Acts 26:22 - Having therefore obtained the help that is from God, I stand to this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses said would happen,
  • John 8:36 - If therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
  • 1 John 2:24 - Therefore, as for you, let that remain in you which you heard from the beginning. If that which you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son, and in the Father.
  • Matthew 24:13 - But he who endures to the end will be saved.
  • Hebrews 10:38 - But the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”
  • Hebrews 10:39 - But we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.
  • Romans 11:22 - See then the goodness and severity of God. Toward those who fell, severity; but toward you, goodness, if you continue in his goodness; otherwise you also will be cut off.
  • John 6:55 - For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
  • Romans 2:7 - to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
  • James 1:25 - But he who looks into the perfect law of freedom and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this man will be blessed in what he does.
  • Hebrews 3:14 - For we have become partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence firm to the end,
  • Colossians 1:23 - if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
  • 1 Samuel 12:14 - If you will fear Yahweh, and serve him, and listen to his voice, and not rebel against the commandment of Yahweh, then both you and also the king who reigns over you are followers of Yahweh your God.
  • John 6:66 - At this, many of his disciples went back, and walked no more with him.
  • John 6:67 - Jesus said therefore to the twelve, “You don’t also want to go away, do you?”
  • John 6:68 - Simon Peter answered him, “Lord, to whom would we go? You have the words of eternal life.
  • John 6:69 - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
  • John 6:70 - Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
  • John 6:71 - Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
  • 1 Timothy 4:16 - Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
  • 2 Timothy 3:14 - But you remain in the things which you have learned and have been assured of, knowing from whom you have learned them.
  • John 15:4 - Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
  • John 15:5 - I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
  • John 15:6 - If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
  • John 15:7 - If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
  • John 15:8 - “In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
  • John 15:9 - Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
圣经
资源
计划
奉献