Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。
  • 新标点和合本 - 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 圣经新译本 - 黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。
  • 中文标准译本 - 清晨,耶稣又来到圣殿,全体民众到他那里,他就坐下,开始教导他们。
  • 现代标点和合本 - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • 和合本(拼音版) - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • New International Version - At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
  • New International Reader's Version - At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • English Standard Version - Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
  • New Living Translation - but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
  • Christian Standard Bible - At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.
  • New American Standard Bible - And early in the morning He came again into the temple area, and all the people were coming to Him; and He sat down and began teaching them.
  • New King James Version - Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
  • Amplified Bible - Early in the morning He came back into the temple [court], and all the people were coming to Him. He sat down and began teaching them.
  • American Standard Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • King James Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • New English Translation - Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
  • World English Bible - Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
  • 新標點和合本 - 清早又回到殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 當代譯本 - 清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
  • 聖經新譯本 - 黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。
  • 呂振中譯本 - 清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。
  • 中文標準譯本 - 清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。
  • 現代標點和合本 - 清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。
  • 文理和合譯本 - 昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
  • 文理委辦譯本 - 昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清晨、復入聖殿、民就耶穌、乃坐而教之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拂曉、復入聖殿、眾就之、乃坐而訓焉。
  • Nueva Versión Internacional - Al amanecer se presentó de nuevo en el templo. Toda la gente se le acercó, y él se sentó a enseñarles.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침에 예수님이 다시 성전으로 오시자 사람들이 예수님에게 몰려들었다. 그래서 예수님이 앉아 그들을 가르치고 계시는데
  • Новый Русский Перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 翌朝早く、また宮にお出かけになりました。たちまち人々が集まって来て、黒山の人だかりです。イエスは腰をおろし、話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερὸν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὄρθρου δὲ πάλιν παραγίνεται εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
  • Hoffnung für alle - Aber schon früh am nächsten Morgen war er wieder im Tempel. Viele Menschen drängten sich um ihn. Er setzte sich und lehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mới rạng đông, Chúa đã trở lại Đền Thờ. Dân chúng kéo nhau đến gần, Ngài ngồi xuống dạy dỗ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งสางพระองค์ทรงมาที่ลานพระวิหารอีก คนทั้งปวงพากันมาชุมนุมอยู่รอบพระองค์และพระเยซูประทับนั่งเพื่อสั่งสอนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​เช้าตรู่​พระ​เยซู​ไป​ที่​พระ​วิหาร​อีก และ​ผู้​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​มา​หา พระ​องค์​นั่ง​ลง​และ​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา
交叉引用
  • 耶利米书 25:3 - “从亚们的儿子犹大王约西亚执政第十三年,到今天已有二十三年。在这期间,我不断把耶和华对我说的话传给你们,你们却充耳不闻。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
  • 传道书 9:10 - 凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
  • 耶利米书 44:4 - 我屡次差遣我的仆人——众先知警告他们不要再做让我深恶痛绝的事,
  • 路加福音 5:3 - 就上了西门的那条船,请西门把船稍微划离岸边,然后坐在船上教导众人。
  • 马太福音 5:1 - 耶稣看见大群的人,就上了山,并坐下,门徒走到祂跟前,
  • 马太福音 5:2 - 祂就开口教导他们,说:
  • 约翰福音 8:20 - 耶稣在圣殿的库房这样教导人,但没有人抓祂,因为祂的时候还没有到。
  • 路加福音 4:20 - 耶稣读完便收好书卷,还给负责的人,然后坐下。会堂里的人都把目光集中在祂身上。
  • 路加福音 21:37 - 耶稣每天在圣殿里讲道,晚上则到城外的橄榄山上过夜。
  • 马太福音 26:55 - 那时,耶稣对众人说:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗?我天天在圣殿里教导人,你们没有抓我。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 清晨,祂又回到圣殿。百姓聚集在祂那里,祂就坐下来教导他们。
  • 新标点和合本 - 清早又回到殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教训他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 清早,他又回到圣殿里。众百姓都到他那里去,他就坐下,教导他们。
  • 圣经新译本 - 黎明的时候,他又到圣殿去,众人都来到他那里,他就坐下教导他们。
  • 中文标准译本 - 清晨,耶稣又来到圣殿,全体民众到他那里,他就坐下,开始教导他们。
  • 现代标点和合本 - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • 和合本(拼音版) - 清早又回到殿里,众百姓都到他那里去,他就坐下教训他们。
  • New International Version - At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
  • New International Reader's Version - At sunrise he arrived again in the temple courtyard. All the people gathered around him there. He sat down to teach them.
  • English Standard Version - Early in the morning he came again to the temple. All the people came to him, and he sat down and taught them.
  • New Living Translation - but early the next morning he was back again at the Temple. A crowd soon gathered, and he sat down and taught them.
  • Christian Standard Bible - At dawn he went to the temple again, and all the people were coming to him. He sat down and began to teach them.
  • New American Standard Bible - And early in the morning He came again into the temple area, and all the people were coming to Him; and He sat down and began teaching them.
  • New King James Version - Now early in the morning He came again into the temple, and all the people came to Him; and He sat down and taught them.
  • Amplified Bible - Early in the morning He came back into the temple [court], and all the people were coming to Him. He sat down and began teaching them.
  • American Standard Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • King James Version - And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
  • New English Translation - Early in the morning he came to the temple courts again. All the people came to him, and he sat down and began to teach them.
  • World English Bible - Now very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down and taught them.
  • 新標點和合本 - 清早又回到殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教訓他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 清早,他又回到聖殿裏。眾百姓都到他那裏去,他就坐下,教導他們。
  • 當代譯本 - 清晨,祂又回到聖殿。百姓聚集在祂那裡,祂就坐下來教導他們。
  • 聖經新譯本 - 黎明的時候,他又到聖殿去,眾人都來到他那裡,他就坐下教導他們。
  • 呂振中譯本 - 清早又到殿裏;眾民都到他那裏;他就坐下,教訓他們。
  • 中文標準譯本 - 清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。
  • 現代標點和合本 - 清早又回到殿裡,眾百姓都到他那裡去,他就坐下教訓他們。
  • 文理和合譯本 - 昧爽、返於殿、民咸就之、乃坐而訓焉、
  • 文理委辦譯本 - 昧爽返至殿、庶民就之、耶穌坐而教焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 清晨、復入聖殿、民就耶穌、乃坐而教之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拂曉、復入聖殿、眾就之、乃坐而訓焉。
  • Nueva Versión Internacional - Al amanecer se presentó de nuevo en el templo. Toda la gente se le acercó, y él se sentó a enseñarles.
  • 현대인의 성경 - 다음날 이른 아침에 예수님이 다시 성전으로 오시자 사람들이 예수님에게 몰려들었다. 그래서 예수님이 앉아 그들을 가르치고 계시는데
  • Новый Русский Перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рано утром Он опять был в храме. Вокруг Него собралось много людей, и Он сел и стал их учить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais le lendemain, il revint de bonne heure dans la cour du Temple et tout le peuple se pressa autour de lui ; alors il s’assit et se mit à enseigner.
  • リビングバイブル - 翌朝早く、また宮にお出かけになりました。たちまち人々が集まって来て、黒山の人だかりです。イエスは腰をおろし、話し始められました。
  • Nestle Aland 28 - Ὄρθρου δὲ πάλιν παρεγένετο εἰς τὸ ἱερὸν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν, καὶ καθίσας ἐδίδασκεν αὐτούς.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὄρθρου δὲ πάλιν παραγίνεται εἰς τὸ ἱερόν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἤρχετο πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
  • Hoffnung für alle - Aber schon früh am nächsten Morgen war er wieder im Tempel. Viele Menschen drängten sich um ihn. Er setzte sich und lehrte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mới rạng đông, Chúa đã trở lại Đền Thờ. Dân chúng kéo nhau đến gần, Ngài ngồi xuống dạy dỗ họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พอรุ่งสางพระองค์ทรงมาที่ลานพระวิหารอีก คนทั้งปวงพากันมาชุมนุมอยู่รอบพระองค์และพระเยซูประทับนั่งเพื่อสั่งสอนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พอ​เช้าตรู่​พระ​เยซู​ไป​ที่​พระ​วิหาร​อีก และ​ผู้​คน​ต่าง​ก็​พา​กัน​มา​หา พระ​องค์​นั่ง​ลง​และ​เริ่ม​สั่งสอน​พวก​เขา
  • 耶利米书 25:3 - “从亚们的儿子犹大王约西亚执政第十三年,到今天已有二十三年。在这期间,我不断把耶和华对我说的话传给你们,你们却充耳不闻。
  • 约翰福音 4:34 - 耶稣说:“我的食物就是遵行差我来者的旨意,完成祂的工作。
  • 传道书 9:10 - 凡你的手能做的,都要尽力去做,因为在你要去的阴间没有工作,没有计划,也没有知识和智慧。
  • 耶利米书 44:4 - 我屡次差遣我的仆人——众先知警告他们不要再做让我深恶痛绝的事,
  • 路加福音 5:3 - 就上了西门的那条船,请西门把船稍微划离岸边,然后坐在船上教导众人。
  • 马太福音 5:1 - 耶稣看见大群的人,就上了山,并坐下,门徒走到祂跟前,
  • 马太福音 5:2 - 祂就开口教导他们,说:
  • 约翰福音 8:20 - 耶稣在圣殿的库房这样教导人,但没有人抓祂,因为祂的时候还没有到。
  • 路加福音 4:20 - 耶稣读完便收好书卷,还给负责的人,然后坐下。会堂里的人都把目光集中在祂身上。
  • 路加福音 21:37 - 耶稣每天在圣殿里讲道,晚上则到城外的橄榄山上过夜。
  • 马太福音 26:55 - 那时,耶稣对众人说:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗?我天天在圣殿里教导人,你们没有抓我。
圣经
资源
计划
奉献