逐节对照
- Восточный перевод - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Иса ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
- 新标点和合本 - 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们问他:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也会认识我的父。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们问他:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也会认识我的父。”
- 当代译本 - 他们问:“你的父在哪里?” 耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父。你们若认识我,也会认识我的父。”
- 圣经新译本 - 他们问:“你的父在哪里?”耶稣回答:“你们不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父了。”
- 中文标准译本 - 他们就问耶稣:“你的‘父’在哪里?” 耶稣回答:“你们既不认识我,也不认识我的父;如果你们认识我,也就认识我的父。”
- 现代标点和合本 - 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
- 和合本(拼音版) - 他们就问他说:“你的父在哪里?”耶稣回答说:“你们不认识我,也不认识我的父;若是认识我,也就认识我的父。”
- New International Version - Then they asked him, “Where is your father?” “You do not know me or my Father,” Jesus replied. “If you knew me, you would know my Father also.”
- New International Reader's Version - Then they asked him, “Where is your father?” “You do not know me or my Father,” Jesus replied. “If you knew me, you would know my Father also.”
- English Standard Version - They said to him therefore, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
- New Living Translation - “Where is your father?” they asked. Jesus answered, “Since you don’t know who I am, you don’t know who my Father is. If you knew me, you would also know my Father.”
- The Message - They said, “Where is this so-called Father of yours?” Jesus said, “You’re looking right at me and you don’t see me. How do you expect to see the Father? If you knew me, you would at the same time know the Father.”
- Christian Standard Bible - Then they asked him, “Where is your Father?” “You know neither me nor my Father,” Jesus answered. “If you knew me, you would also know my Father.”
- New American Standard Bible - So they were saying to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”
- New King James Version - Then they said to Him, “Where is Your Father?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”
- Amplified Bible - Then the Pharisees said to Him, “Where is this Father of Yours?” Jesus answered, “You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you would know My Father also.”
- American Standard Version - They said therefore unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye know neither me, nor my Father: if ye knew me, ye would know my Father also.
- King James Version - Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
- New English Translation - Then they began asking him, “Who is your father?” Jesus answered, “You do not know either me or my Father. If you knew me you would know my Father too.”
- World English Bible - They said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
- 新標點和合本 - 他們就問他說:「你的父在哪裏?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們問他:「你的父在哪裏?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也會認識我的父。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們問他:「你的父在哪裏?」耶穌回答:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也會認識我的父。」
- 當代譯本 - 他們問:「你的父在哪裡?」 耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父。你們若認識我,也會認識我的父。」
- 聖經新譯本 - 他們問:“你的父在哪裡?”耶穌回答:“你們不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父了。”
- 呂振中譯本 - 於是他們對耶穌說:『你的父在哪裏?』耶穌回答說:『你們不 認識 我,也不認識我的父;你們如果認識我,也就認識我的父了。』
- 中文標準譯本 - 他們就問耶穌:「你的『父』在哪裡?」 耶穌回答:「你們既不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父。」
- 現代標點和合本 - 他們就問他說:「你的父在哪裡?」耶穌回答說:「你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。」
- 文理和合譯本 - 眾曰、爾父安在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、若識我、亦必識我父矣、
- 文理委辦譯本 - 僉曰、爾父安在、耶穌曰、我與父、爾皆不識、識我即識父、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾曰、爾父何在、耶穌曰、爾不識我、亦不識我父、爾若識我、亦必識我父、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若輩乃詰之曰:『爾父安在?』耶穌曰:『爾曹既不識予亦不識吾父。苟能識予、儻亦識吾父矣!』
- Nueva Versión Internacional - —¿Dónde está tu padre? —Si supieran quién soy yo, sabrían también quién es mi Padre.
- 현대인의 성경 - 이 말씀을 듣고 그들이 “당신의 아버지가 어디 있소?” 하고 묻자 예수님은 그들에게 “너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 모른다. 만일 너희가 나를 알았다면 내 아버지도 알았을 것이다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Иисус ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Иса ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они тогда спросили: – Где же Твой Отец? Исо ответил: – Вы не знаете ни Меня, ни Моего Отца. Если бы вы знали Меня, вы бы знали и Моего Отца.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais, où est-il, ton père ? s’exclamèrent-ils. – Vous ne connaissez ni moi, ni mon Père, répliqua Jésus ; si vous m’aviez connu, vous connaîtriez aussi mon Père.
- リビングバイブル - パリサイ人たちは言いました。「では、そのお父上とやらはどこにいるのか。」「わたしのことを知らないから、父のこともわからないのです。わたしを知っていたら、父をも知っていたでしょうに。」
- Nestle Aland 28 - ἔλεγον οὖν αὐτῷ· ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· οὔτε ἐμὲ οἴδατε οὔτε τὸν πατέρα μου· εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγον οὖν αὐτῷ, ποῦ ἐστιν ὁ πατήρ σου? ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, οὔτε ἐμὲ οἴδατε, οὔτε τὸν Πατέρα μου. εἰ ἐμὲ ᾔδειτε, καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν ᾔδειτε.
- Nova Versão Internacional - Então perguntaram-lhe: “Onde está o seu pai?” Respondeu Jesus: “Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai”.
- Hoffnung für alle - »Wo ist denn dein Vater?«, fragten sie daraufhin. Jesus antwortete: »Ihr wisst nicht, wer ich bin; deshalb kennt ihr meinen Vater nicht. Wenn ihr mich kennen würdet, wüsstet ihr auch, wer mein Vater ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ hỏi: “Cha Thầy ở đâu?” Chúa Giê-xu đáp: “Các ông không biết Ta, cũng chẳng biết Cha Ta. Nếu các ông biết Ta, hẳn sẽ biết Cha Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงทูลถามพระองค์ว่า “บิดาของท่านอยู่ที่ไหน?” พระเยซูตรัสว่า “ท่านไม่รู้จักเราหรือพระบิดาของเรา ถ้าท่านรู้จักเรา ท่านย่อมรู้จักพระบิดาของเราด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นจึงพูดกับพระองค์ว่า “พระบิดาของท่านอยู่ที่ไหน” พระเยซูตอบว่า “ท่านไม่รู้จักทั้งเราและพระบิดา เพราะถ้าท่านรู้จักเรา ท่านก็จะรู้จักพระบิดาของเราด้วย”
交叉引用
- Иохан 17:25 - Праведный Отец, хотя мир и не знает Тебя, но Я знаю Тебя, и Мои последователи знают, что Ты послал Меня.
- Иохан 17:26 - Я открыл им Твоё имя и ещё открою, чтобы та любовь, которой Ты полюбил Меня, была и в них, и чтобы Я был в них.
- Иохан 15:21 - Но ваши противники будут гнать вас из-за Меня, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.
- Колоссянам 1:15 - Он в Самом Себе открывает нам невидимого Бога , и Он превыше всего творения.
- Эфесянам 1:17 - Я молюсь, чтобы Бог нашего Повелителя Исы Масиха, прославленный Небесный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения , чтобы вы лучше познали Его.
- Евреям 1:3 - Сын – сияние славы Небесного Отца, точное подобие самой сущности Всевышнего. Сын поддерживает существование всей Вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от величественного Бога на небесах.
- Иохан 1:18 - Всевышнего никто никогда не видел , Его явил нам единственный Сын Его, Который всегда пребывает с Отцом и Который Сам – Всевышний.
- Колоссянам 1:10 - Мы молимся о том, чтобы вы жили достойно Повелителя и во всём угождали Ему, постоянно совершая добрые дела и всё больше узнавая Всевышнего,
- Иеремия 24:7 - Я дам им сердце, способное познать Меня, познать, что Я – Вечный. Они будут Моим народом, а Я буду их Богом, потому что они вернутся ко Мне от чистого сердца.
- Иохан 17:3 - Ведь вечная жизнь состоит в познании Тебя, единственного истинного Бога, и Исы Масиха, Которого Ты послал.
- Иохан 10:14 - Я – хороший пастух. Я знаю Своих, и они знают Меня,
- Иохан 10:15 - подобно тому, как Отец знает Меня, и Я знаю Отца. Я отдаю жизнь Мою за овец.
- Иохан 1:10 - Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
- Лука 10:21 - Тут Иса, исполненный радости, полученной от Святого Духа, сказал: – Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам. Да, Отец, это было угодно Тебе!
- Лука 10:22 - Отец вверил Мне всё. Никто не знает, кто есть Сын, кроме Отца, и никто не знает, кто есть Отец, кроме Сына и того, кого Сын избирает, чтобы открыть ему Отца.
- Иеремия 22:16 - Он разбирал дела бедных и нищих и поэтому жил в благополучии. Не это ли значит знать Меня? – возвещает Вечный. –
- Галатам 4:9 - Но сейчас вы знаете Всевышнего и, что ещё важнее, Всевышний знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным духовным силам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
- Матай 11:25 - Иса продолжал: – Я славлю Тебя, Отец, Владыка неба и земли, за то, что Ты, утаив от мудрецов и учёных, открыл это младенцам.
- 1 Иохана 5:20 - Мы знаем и то, что (вечный) Сын Всевышнего пришёл и открыл нам разум, чтобы мы познали Того, Кто истинен. И мы живём в единении с Тем, Кто истинен, будучи в единении с Исой Масихом, Сыном Всевышнего. Он – истинный Бог и вечная жизнь!
- Иохан 14:6 - Иса ответил: – Я – путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.
- Иохан 14:7 - Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.
- Иохан 14:8 - Филипп сказал: – Повелитель, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.
- Иохан 14:9 - Иса ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?
- Иохан 8:54 - Иса ответил: – Если Я славлю Самого Себя, то слава эта ничего не значит. Меня прославляет Мой Отец, Которого вы называете своим Богом,
- Иохан 8:55 - хотя вы Его и не знаете. Но Я Его знаю, и если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю Его слово.
- 2 Коринфянам 4:4 - для неверующих, у которых бог этого мира (сатана) ослепил умы, чтобы им не видеть света Радостной Вести о славе Масиха, Который в Самом Себе открывает нам Всевышнего .
- 2 Коринфянам 4:5 - Ведь мы возвещаем не самих себя, а Ису Масиха как Повелителя, мы же – ваши рабы ради Исы.
- 2 Коринфянам 4:6 - Потому что Всевышний, сказавший: «Пусть из тьмы воссияет свет» , и Сам есть тот свет, который светит в наших сердцах, давая нам знание славы Всевышнего, которая видна на лице Исы Масиха.
- Иохан 7:28 - Тогда Иса, который продолжал учить в храме, громко возгласил: – Так вы Меня знаете?! И вы даже знаете, откуда Я?! Ведь Я не Сам от Себя пришёл. И верен Тот, Кто послал Меня, но вы Его не знаете.
- 1 Коринфянам 15:34 - Отрезвитесь, как вам и должно, и перестаньте грешить, ведь некоторые из вас даже не знают Всевышнего, – я говорю это к вашему стыду.
- Иохан 16:3 - Они будут так поступать, потому что не знают ни Отца, ни Меня.