Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:18 KJV
逐节对照
  • King James Version - I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • 新标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
  • 当代译本 - 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
  • 圣经新译本 - 我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
  • 中文标准译本 - 我为自己做见证,派我来的父也为我做见证。”
  • 现代标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • New International Version - I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
  • New International Reader's Version - I am a witness about myself. The other witness about me is the Father, who sent me.”
  • English Standard Version - I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
  • New Living Translation - I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
  • Christian Standard Bible - I am the one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
  • New American Standard Bible - I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
  • New King James Version - I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
  • Amplified Bible - I am One [of the Two] who testifies about Myself, and My Father who sent Me testifies about Me.”
  • American Standard Version - I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • New English Translation - I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.”
  • World English Bible - I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
  • 新標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
  • 當代譯本 - 我是自己為自己作見證,差我來的父也為我作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我為自己作證,差我來的父也為我作證。”
  • 呂振中譯本 - 我 如今 是有我為自己作見證,還有那差我的父也為我作見證。』
  • 中文標準譯本 - 我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我自證、遣我之父亦證焉、
  • 文理委辦譯本 - 如是、我自證、遣我之父亦為我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今為予作證者、予自為證、而遣予之父又為予作證也。』
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy testigo de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 나를 증거하기도 하지만 나를 보내신 아버지께서도 나를 증거해 주신다.”
  • Новый Русский Перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi, je suis mon propre témoin ; et le Père qui m’a envoyé me rend aussi témoignage.
  • リビングバイブル - だとしたら、わたしとわたしをお遣わしになった父とで、りっぱに二人の証人がそろいます。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.
  • Nova Versão Internacional - Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou”.
  • Hoffnung für alle - Nun, ich selbst trete für mich als Zeuge auf, und mein Vater, der mich gesandt hat, ist auch mein Zeuge.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm chứng và Cha là Đấng sai Ta cũng làm chứng cho Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นพยานให้ตัวเอง และพยานอีกผู้หนึ่งของเราคือพระบิดาผู้ทรงส่งเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตน​เอง พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ยืนยัน​เพื่อ​เรา​ด้วย”
交叉引用
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
  • John 8:12 - Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  • John 10:14 - I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  • John 5:31 - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • John 5:32 - There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
  • John 5:33 - Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
  • John 5:34 - But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
  • John 5:35 - He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
  • John 5:36 - But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • John 5:37 - And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
  • John 5:38 - And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
  • John 5:39 - Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
  • John 5:40 - And ye will not come to me, that ye might have life.
  • John 10:30 - I and my Father are one.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
  • Revelation 1:18 - I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
  • John 8:51 - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
  • John 8:38 - I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
  • John 8:25 - Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
  • John 10:11 - I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
  • John 10:9 - I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
  • John 8:58 - Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
  • Hebrews 2:4 - God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
逐节对照交叉引用
  • King James Version - I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • 新标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也为我作见证。”
  • 当代译本 - 我是自己为自己做见证,差我来的父也为我做见证。”
  • 圣经新译本 - 我为自己作证,差我来的父也为我作证。”
  • 中文标准译本 - 我为自己做见证,派我来的父也为我做见证。”
  • 现代标点和合本 - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • 和合本(拼音版) - 我是为自己作见证,还有差我来的父也是为我作见证。”
  • New International Version - I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
  • New International Reader's Version - I am a witness about myself. The other witness about me is the Father, who sent me.”
  • English Standard Version - I am the one who bears witness about myself, and the Father who sent me bears witness about me.”
  • New Living Translation - I am one witness, and my Father who sent me is the other.”
  • Christian Standard Bible - I am the one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
  • New American Standard Bible - I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.”
  • New King James Version - I am One who bears witness of Myself, and the Father who sent Me bears witness of Me.”
  • Amplified Bible - I am One [of the Two] who testifies about Myself, and My Father who sent Me testifies about Me.”
  • American Standard Version - I am he that beareth witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
  • New English Translation - I testify about myself and the Father who sent me testifies about me.”
  • World English Bible - I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
  • 新標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我是為自己作見證,還有差我來的父也為我作見證。」
  • 當代譯本 - 我是自己為自己作見證,差我來的父也為我作見證。」
  • 聖經新譯本 - 我為自己作證,差我來的父也為我作證。”
  • 呂振中譯本 - 我 如今 是有我為自己作見證,還有那差我的父也為我作見證。』
  • 中文標準譯本 - 我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
  • 現代標點和合本 - 我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。」
  • 文理和合譯本 - 我自證、遣我之父亦證焉、
  • 文理委辦譯本 - 如是、我自證、遣我之父亦為我證、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我為己作證、更有遣我之父、為我作證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 今為予作證者、予自為證、而遣予之父又為予作證也。』
  • Nueva Versión Internacional - Yo soy testigo de mí mismo, y el Padre que me envió también da testimonio de mí.
  • 현대인의 성경 - 내가 나를 증거하기도 하지만 나를 보내신 아버지께서도 나를 증거해 주신다.”
  • Новый Русский Перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О Себе свидетельствую Я Сам и Мой Отец, Который послал Меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, moi, je suis mon propre témoin ; et le Père qui m’a envoyé me rend aussi témoignage.
  • リビングバイブル - だとしたら、わたしとわたしをお遣わしになった父とで、りっぱに二人の証人がそろいます。」
  • Nestle Aland 28 - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με πατήρ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγώ εἰμι ὁ μαρτυρῶν περὶ ἐμαυτοῦ, καὶ μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ ὁ πέμψας με Πατήρ.
  • Nova Versão Internacional - Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou”.
  • Hoffnung für alle - Nun, ich selbst trete für mich als Zeuge auf, und mein Vater, der mich gesandt hat, ist auch mein Zeuge.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm chứng và Cha là Đấng sai Ta cũng làm chứng cho Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเป็นพยานให้ตัวเอง และพยานอีกผู้หนึ่งของเราคือพระบิดาผู้ทรงส่งเรามา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ยืนยัน​เพื่อ​ตน​เอง พระ​บิดา​ผู้​ส่ง​เรา​มา​ก็​ยืนยัน​เพื่อ​เรา​ด้วย”
  • John 11:25 - Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
  • John 14:6 - Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
  • John 8:12 - Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
  • John 10:14 - I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
  • John 5:31 - If I bear witness of myself, my witness is not true.
  • John 5:32 - There is another that beareth witness of me; and I know that the witness which he witnesseth of me is true.
  • John 5:33 - Ye sent unto John, and he bare witness unto the truth.
  • John 5:34 - But I receive not testimony from man: but these things I say, that ye might be saved.
  • John 5:35 - He was a burning and a shining light: and ye were willing for a season to rejoice in his light.
  • John 5:36 - But I have greater witness than that of John: for the works which the Father hath given me to finish, the same works that I do, bear witness of me, that the Father hath sent me.
  • John 5:37 - And the Father himself, which hath sent me, hath borne witness of me. Ye have neither heard his voice at any time, nor seen his shape.
  • John 5:38 - And ye have not his word abiding in you: for whom he hath sent, him ye believe not.
  • John 5:39 - Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
  • John 5:40 - And ye will not come to me, that ye might have life.
  • John 10:30 - I and my Father are one.
  • Revelation 1:17 - And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
  • Revelation 1:18 - I am he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
  • John 8:51 - Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
  • John 8:38 - I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
  • John 8:25 - Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
  • John 10:11 - I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
  • John 10:9 - I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.
  • John 8:58 - Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
  • Hebrews 2:4 - God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?
圣经
资源
计划
奉献