Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:15 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - You judge according to the flesh; I am not judging anyone.
  • 新标点和合本 - 你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是以人的标准来判断人,我不判断任何人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是以人的标准来判断人,我不判断任何人。
  • 当代译本 - 你们只凭外表判断别人,我却不判断人。
  • 圣经新译本 - 你们按着外貌判断人,我却不判断人。
  • 中文标准译本 - 你们是按人 的标准来评断,我却不评断任何人。
  • 现代标点和合本 - 你们是以外貌 判断人,我却不判断人。
  • 和合本(拼音版) - 你们是以外貌 判断人,我却不判断人。
  • New International Version - You judge by human standards; I pass judgment on no one.
  • New International Reader's Version - You judge by human standards. I don’t judge anyone.
  • English Standard Version - You judge according to the flesh; I judge no one.
  • New Living Translation - You judge me by human standards, but I do not judge anyone.
  • Christian Standard Bible - You judge by human standards. I judge no one.
  • New King James Version - You judge according to the flesh; I judge no one.
  • Amplified Bible - You judge according to human standards [just by what you see]. I do not judge anyone.
  • American Standard Version - Ye judge after the flesh; I judge no man.
  • King James Version - Ye judge after the flesh; I judge no man.
  • New English Translation - You people judge by outward appearances; I do not judge anyone.
  • World English Bible - You judge according to the flesh. I judge no one.
  • 新標點和合本 - 你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是以人的標準來判斷人,我不判斷任何人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是以人的標準來判斷人,我不判斷任何人。
  • 當代譯本 - 你們只憑外表判斷別人,我卻不判斷人。
  • 聖經新譯本 - 你們按著外貌判斷人,我卻不判斷人。
  • 呂振中譯本 - 你們按肉身而判斷;我不判斷甚麼人。
  • 中文標準譯本 - 你們是按人 的標準來評斷,我卻不評斷任何人。
  • 現代標點和合本 - 你們是以外貌 判斷人,我卻不判斷人。
  • 文理和合譯本 - 爾以貌判人、我弗判也、
  • 文理委辦譯本 - 爾以貌擬人、惟我不然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾則以貌擬人、我則不擬人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之判斷、惟依形相、予則不判任何人、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes juzgan según criterios humanos; yo, en cambio, no juzgo a nadie.
  • 현대인의 성경 - 너희는 사람의 표준대로 판단하지만 나는 아무도 판단하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • Восточный перевод - Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous jugez selon des critères purement humains, moi, je ne juge personne.
  • リビングバイブル - 人間の基準でわたしをさばいているからです。わたしはだれのこともさばきません。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε; ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
  • Nova Versão Internacional - Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
  • Hoffnung für alle - Ihr urteilt über mich nach dem äußeren Schein. Ich urteile über niemanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông dựa theo bề ngoài mà phê phán, còn Ta hiện giờ không kết án ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านตัดสินตามมาตรฐานของมนุษย์ ส่วนเราไม่ตัดสินใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​กล่าวโทษ​ตาม​วิสัย​โลก แต่​เรา​ไม่​กล่าวโทษ​ผู้​ใด
交叉引用
  • Luke 12:14 - But He said to him, “ You there—who appointed Me a judge or arbitrator over the two of you?”
  • James 2:4 - have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
  • 1 Corinthians 2:15 - But the one who is spiritual discerns all things, yet he himself is discerned by no one.
  • Amos 6:12 - Do horses run on rocks? Or does one plow them with oxen? Yet you have turned justice into poison, And the fruit of righteousness into wormwood,
  • Psalms 58:1 - Do you indeed speak righteousness, you gods? Do you judge fairly, you sons of mankind?
  • Psalms 58:2 - No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
  • Romans 2:1 - Therefore you have no excuse, you foolish person, everyone of you who passes judgment; for in that matter in which you judge someone else, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • Amos 5:7 - For those who turn justice into wormwood, And throw righteousness to the earth.”
  • Habakkuk 1:4 - Therefore the Law is ignored, And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out confused.
  • Psalms 94:20 - Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?
  • Psalms 94:21 - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • 1 Corinthians 4:3 - But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
  • 1 Corinthians 4:4 - For I am not aware of anything against myself; however I am not vindicated by this, but the one who examines me is the Lord.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes, who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of human hearts; and then praise will come to each person from God.
  • John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm.”
  • John 8:11 - She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go. From now on do not sin any longer.”]]
  • John 3:17 - For God did not send the Son into the world to judge the world, but so that the world might be saved through Him.
  • John 12:47 - If anyone hears My teachings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
  • John 7:24 - Do not judge by the outward appearance, but judge with righteous judgment.”
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God does not see as man sees, since man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - You judge according to the flesh; I am not judging anyone.
  • 新标点和合本 - 你们是以外貌(原文作“凭肉身”)判断人,我却不判断人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们是以人的标准来判断人,我不判断任何人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们是以人的标准来判断人,我不判断任何人。
  • 当代译本 - 你们只凭外表判断别人,我却不判断人。
  • 圣经新译本 - 你们按着外貌判断人,我却不判断人。
  • 中文标准译本 - 你们是按人 的标准来评断,我却不评断任何人。
  • 现代标点和合本 - 你们是以外貌 判断人,我却不判断人。
  • 和合本(拼音版) - 你们是以外貌 判断人,我却不判断人。
  • New International Version - You judge by human standards; I pass judgment on no one.
  • New International Reader's Version - You judge by human standards. I don’t judge anyone.
  • English Standard Version - You judge according to the flesh; I judge no one.
  • New Living Translation - You judge me by human standards, but I do not judge anyone.
  • Christian Standard Bible - You judge by human standards. I judge no one.
  • New King James Version - You judge according to the flesh; I judge no one.
  • Amplified Bible - You judge according to human standards [just by what you see]. I do not judge anyone.
  • American Standard Version - Ye judge after the flesh; I judge no man.
  • King James Version - Ye judge after the flesh; I judge no man.
  • New English Translation - You people judge by outward appearances; I do not judge anyone.
  • World English Bible - You judge according to the flesh. I judge no one.
  • 新標點和合本 - 你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們是以人的標準來判斷人,我不判斷任何人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們是以人的標準來判斷人,我不判斷任何人。
  • 當代譯本 - 你們只憑外表判斷別人,我卻不判斷人。
  • 聖經新譯本 - 你們按著外貌判斷人,我卻不判斷人。
  • 呂振中譯本 - 你們按肉身而判斷;我不判斷甚麼人。
  • 中文標準譯本 - 你們是按人 的標準來評斷,我卻不評斷任何人。
  • 現代標點和合本 - 你們是以外貌 判斷人,我卻不判斷人。
  • 文理和合譯本 - 爾以貌判人、我弗判也、
  • 文理委辦譯本 - 爾以貌擬人、惟我不然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾則以貌擬人、我則不擬人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾之判斷、惟依形相、予則不判任何人、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes juzgan según criterios humanos; yo, en cambio, no juzgo a nadie.
  • 현대인의 성경 - 너희는 사람의 표준대로 판단하지만 나는 아무도 판단하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • Восточный перевод - Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы судите по человеческим меркам, Я же не сужу никого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous jugez selon des critères purement humains, moi, je ne juge personne.
  • リビングバイブル - 人間の基準でわたしをさばいているからです。わたしはだれのこともさばきません。
  • Nestle Aland 28 - ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε; ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.
  • Nova Versão Internacional - Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
  • Hoffnung für alle - Ihr urteilt über mich nach dem äußeren Schein. Ich urteile über niemanden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ông dựa theo bề ngoài mà phê phán, còn Ta hiện giờ không kết án ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านตัดสินตามมาตรฐานของมนุษย์ ส่วนเราไม่ตัดสินใคร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​กล่าวโทษ​ตาม​วิสัย​โลก แต่​เรา​ไม่​กล่าวโทษ​ผู้​ใด
  • Luke 12:14 - But He said to him, “ You there—who appointed Me a judge or arbitrator over the two of you?”
  • James 2:4 - have you not made distinctions among yourselves, and become judges with evil motives?
  • 1 Corinthians 2:15 - But the one who is spiritual discerns all things, yet he himself is discerned by no one.
  • Amos 6:12 - Do horses run on rocks? Or does one plow them with oxen? Yet you have turned justice into poison, And the fruit of righteousness into wormwood,
  • Psalms 58:1 - Do you indeed speak righteousness, you gods? Do you judge fairly, you sons of mankind?
  • Psalms 58:2 - No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
  • Romans 2:1 - Therefore you have no excuse, you foolish person, everyone of you who passes judgment; for in that matter in which you judge someone else, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
  • Amos 5:7 - For those who turn justice into wormwood, And throw righteousness to the earth.”
  • Habakkuk 1:4 - Therefore the Law is ignored, And justice is never upheld. For the wicked surround the righteous; Therefore justice comes out confused.
  • Psalms 94:20 - Can a throne of destruction be allied with You, One which devises mischief by decree?
  • Psalms 94:21 - They band themselves together against the life of the righteous And condemn the innocent to death.
  • 1 Corinthians 4:3 - But to me it is an insignificant matter that I would be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
  • 1 Corinthians 4:4 - For I am not aware of anything against myself; however I am not vindicated by this, but the one who examines me is the Lord.
  • 1 Corinthians 4:5 - Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes, who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of human hearts; and then praise will come to each person from God.
  • John 18:36 - Jesus answered, “My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews; but as it is, My kingdom is not of this realm.”
  • John 8:11 - She said, “No one, Lord.” And Jesus said, “I do not condemn you, either. Go. From now on do not sin any longer.”]]
  • John 3:17 - For God did not send the Son into the world to judge the world, but so that the world might be saved through Him.
  • John 12:47 - If anyone hears My teachings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.
  • John 7:24 - Do not judge by the outward appearance, but judge with righteous judgment.”
  • 1 Samuel 16:7 - But the Lord said to Samuel, “Do not look at his appearance or at the height of his stature, because I have rejected him; for God does not see as man sees, since man looks at the outward appearance, but the Lord looks at the heart.”
圣经
资源
计划
奉献