Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:50 MSG
逐节对照
  • The Message - Nicodemus, the man who had come to Jesus earlier and was both a ruler and a Pharisee, spoke up. “Does our Law decide about a man’s guilt without first listening to him and finding out what he is doing?”
  • 新标点和合本 - 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
  • 当代译本 - 曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的尼哥德慕说:
  • 圣经新译本 - 他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
  • 中文标准译本 - 他们当中有一个人,就是原先 来到耶稣那里的尼克迪莫,对他们说:
  • 现代标点和合本 - 内中有尼哥迪慕,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • New International Version - Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
  • New International Reader's Version - Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,
  • English Standard Version - Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
  • New Living Translation - Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.
  • Christian Standard Bible - Nicodemus  — the one who came to him previously and who was one of them — said to them,
  • New American Standard Bible - Nicodemus (the one who came to Him before, being one of them) *said to them,
  • New King James Version - Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,
  • Amplified Bible - Nicodemus (the one who came to Jesus before and was one of them) asked,
  • American Standard Version - Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
  • King James Version - Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  • New English Translation - Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
  • World English Bible - Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
  • 新標點和合本 - 內中有尼哥德慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
  • 當代譯本 - 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
  • 聖經新譯本 - 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說:
  • 呂振中譯本 - 他們中間有一個人、先前來見耶穌的 尼哥底母 、對他們說:
  • 中文標準譯本 - 他們當中有一個人,就是原先 來到耶穌那裡的尼克迪莫,對他們說:
  • 現代標點和合本 - 內中有尼哥迪慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
  • 文理和合譯本 - 中有尼哥底母即昔詣耶穌者、謂之曰、
  • 文理委辦譯本 - 中有尼哥底母、曾夜就耶穌者、謂𠵽唎㘔人曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 尼哥底母 、即曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 即暮夜晉謁耶穌者、當時亦在其間、乃謂之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Nicodemo, que era uno de ellos y que antes había ido a ver a Jesús, les interpeló:
  • 현대인의 성경 - 그때 그 곳에 있던 한 바리새파 사람, 곧 전에 예수님께 찾아간 일이 있던 니고데모가
  • Новый Русский Перевод - Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
  • Восточный перевод - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исо, спросил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’un d’entre eux, Nicodème, celui qui, précédemment, était venu trouver Jésus, leur dit :
  • リビングバイブル - その時、ニコデモが口を開きました。〔夜ひそかにイエスを訪ねた、あのユダヤ人の指導者です。〕
  • Nestle Aland 28 - λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν [τὸ] πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - Nicodemos, um deles, que antes tinha procurado Jesus, perguntou-lhes:
  • Hoffnung für alle - Doch Nikodemus, der auch zu den Pharisäern gehörte und Jesus früher einmal aufgesucht hatte, widersprach ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem, một người trong giới lãnh đạo, trước đây có đến yết kiến Chúa Giê-xu, phát biểu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสซึ่งก่อนหน้านั้นมาหาพระเยซูและเป็นคนหนึ่งในพวกเขาถามขึ้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัส​เป็น​ผู้​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​มา​หา​พระ​เยซู​ก่อน​หน้า​นี้​และ​ได้​ถาม​พวก​เขา​ว่า
交叉引用
  • John 3:1 - There was a man of the Pharisee sect, Nicodemus, a prominent leader among the Jews. Late one night he visited Jesus and said, “Rabbi, we all know you’re a teacher straight from God. No one could do all the God-pointing, God-revealing acts you do if God weren’t in on it.”
  • John 19:39 - Nicodemus, who had first come to Jesus at night, came now in broad daylight carrying a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds. They took Jesus’ body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices. There was a garden near the place he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one had yet been placed. So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.
逐节对照交叉引用
  • The Message - Nicodemus, the man who had come to Jesus earlier and was both a ruler and a Pharisee, spoke up. “Does our Law decide about a man’s guilt without first listening to him and finding out what he is doing?”
  • 新标点和合本 - 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有尼哥德慕,就是从前去见过耶稣的,对他们说:
  • 当代译本 - 曾经夜访耶稣、属于他们当中一员的尼哥德慕说:
  • 圣经新译本 - 他们当中有一个人,就是以前来见耶稣的尼哥德慕,对他们说:
  • 中文标准译本 - 他们当中有一个人,就是原先 来到耶稣那里的尼克迪莫,对他们说:
  • 现代标点和合本 - 内中有尼哥迪慕,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • 和合本(拼音版) - 内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
  • New International Version - Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
  • New International Reader's Version - Then Nicodemus, a Pharisee, spoke. He was the one who had gone to Jesus earlier. He asked,
  • English Standard Version - Nicodemus, who had gone to him before, and who was one of them, said to them,
  • New Living Translation - Then Nicodemus, the leader who had met with Jesus earlier, spoke up.
  • Christian Standard Bible - Nicodemus  — the one who came to him previously and who was one of them — said to them,
  • New American Standard Bible - Nicodemus (the one who came to Him before, being one of them) *said to them,
  • New King James Version - Nicodemus (he who came to Jesus by night, being one of them) said to them,
  • Amplified Bible - Nicodemus (the one who came to Jesus before and was one of them) asked,
  • American Standard Version - Nicodemus saith unto them (he that came to him before, being one of them),
  • King James Version - Nicodemus saith unto them, (he that came to Jesus by night, being one of them,)
  • New English Translation - Nicodemus, who had gone to Jesus before and who was one of the rulers, said,
  • World English Bible - Nicodemus (he who came to him by night, being one of them) said to them,
  • 新標點和合本 - 內中有尼哥德慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有尼哥德慕,就是從前去見過耶穌的,對他們說:
  • 當代譯本 - 曾經夜訪耶穌、屬於他們當中一員的尼哥德慕說:
  • 聖經新譯本 - 他們當中有一個人,就是以前來見耶穌的尼哥德慕,對他們說:
  • 呂振中譯本 - 他們中間有一個人、先前來見耶穌的 尼哥底母 、對他們說:
  • 中文標準譯本 - 他們當中有一個人,就是原先 來到耶穌那裡的尼克迪莫,對他們說:
  • 現代標點和合本 - 內中有尼哥迪慕,就是從前去見耶穌的,對他們說:
  • 文理和合譯本 - 中有尼哥底母即昔詣耶穌者、謂之曰、
  • 文理委辦譯本 - 中有尼哥底母、曾夜就耶穌者、謂𠵽唎㘔人曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中有 尼哥底母 、即曾夜就耶穌者、謂法利賽人曰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 即暮夜晉謁耶穌者、當時亦在其間、乃謂之曰:
  • Nueva Versión Internacional - Nicodemo, que era uno de ellos y que antes había ido a ver a Jesús, les interpeló:
  • 현대인의 성경 - 그때 그 곳에 있던 한 바리새파 사람, 곧 전에 예수님께 찾아간 일이 있던 니고데모가
  • Новый Русский Перевод - Никодим, один из фарисеев, который как-то раньше приходил к Иисусу, спросил:
  • Восточный перевод - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исе, спросил:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никодим, один из блюстителей Закона, который как-то раньше приходил к Исо, спросил:
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus, l’un d’entre eux, Nicodème, celui qui, précédemment, était venu trouver Jésus, leur dit :
  • リビングバイブル - その時、ニコデモが口を開きました。〔夜ひそかにイエスを訪ねた、あのユダヤ人の指導者です。〕
  • Nestle Aland 28 - λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν [τὸ] πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει Νικόδημος πρὸς αὐτούς, ὁ ἐλθὼν πρὸς αὐτὸν πρότερον, εἷς ὢν ἐξ αὐτῶν,
  • Nova Versão Internacional - Nicodemos, um deles, que antes tinha procurado Jesus, perguntou-lhes:
  • Hoffnung für alle - Doch Nikodemus, der auch zu den Pharisäern gehörte und Jesus früher einmal aufgesucht hatte, widersprach ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem, một người trong giới lãnh đạo, trước đây có đến yết kiến Chúa Giê-xu, phát biểu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสซึ่งก่อนหน้านั้นมาหาพระเยซูและเป็นคนหนึ่งในพวกเขาถามขึ้นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัส​เป็น​ผู้​หนึ่ง​ใน​พวก​เขา ซึ่ง​เป็น​คน​ที่​มา​หา​พระ​เยซู​ก่อน​หน้า​นี้​และ​ได้​ถาม​พวก​เขา​ว่า
  • John 3:1 - There was a man of the Pharisee sect, Nicodemus, a prominent leader among the Jews. Late one night he visited Jesus and said, “Rabbi, we all know you’re a teacher straight from God. No one could do all the God-pointing, God-revealing acts you do if God weren’t in on it.”
  • John 19:39 - Nicodemus, who had first come to Jesus at night, came now in broad daylight carrying a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds. They took Jesus’ body and, following the Jewish burial custom, wrapped it in linen with the spices. There was a garden near the place he was crucified, and in the garden a new tomb in which no one had yet been placed. So, because it was Sabbath preparation for the Jews and the tomb was convenient, they placed Jesus in it.
圣经
资源
计划
奉献