逐节对照
- リビングバイブル - わたしを信じれば、心の奥底からいのちの水の川が流れ出ると、聖書に語られているとおりです。」
- 新标点和合本 - 信我的人就如经上所说:‘从他腹中要流出活水的江河来。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 信我的人,就如经上所说:‘从他腹中将流出活水的江河来。’”
- 当代译本 - 信我的人正如圣经所言,‘从他里面要流出活水的江河来。’”
- 圣经新译本 - 信我的人,就像圣经所说的,从他的腹中要涌流出活水的江河来。”
- 中文标准译本 - 信我的人,就如经上所说的,从他的腹中将要涌流出活水的江河。”
- 现代标点和合本 - 信我的人就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来。”
- 和合本(拼音版) - 信我的人,就如经上所说‘从他腹中要流出活水的江河来’。”
- New International Version - Whoever believes in me, as Scripture has said, rivers of living water will flow from within them.”
- New International Reader's Version - Does anyone believe in me? Then, just as Scripture says, rivers of living water will flow from inside them.”
- English Standard Version - Whoever believes in me, as the Scripture has said, ‘Out of his heart will flow rivers of living water.’”
- New Living Translation - Anyone who believes in me may come and drink! For the Scriptures declare, ‘Rivers of living water will flow from his heart.’”
- Christian Standard Bible - The one who believes in me, as the Scripture has said, will have streams of living water flow from deep within him.”
- New American Standard Bible - The one who believes in Me, as the Scripture said, ‘ From his innermost being will flow rivers of living water.’ ”
- New King James Version - He who believes in Me, as the Scripture has said, out of his heart will flow rivers of living water.”
- Amplified Bible - He who believes in Me [who adheres to, trusts in, and relies on Me], as the Scripture has said, ‘From his innermost being will flow continually rivers of living water.’ ”
- American Standard Version - He that believeth on me, as the scripture hath said, from within him shall flow rivers of living water.
- King James Version - He that believeth on me, as the scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water.
- New English Translation - let the one who believes in me drink. Just as the scripture says, ‘From within him will flow rivers of living water.’”
- World English Bible - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
- 新標點和合本 - 信我的人就如經上所說:『從他腹中要流出活水的江河來。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 信我的人,就如經上所說:『從他腹中將流出活水的江河來。』」
- 當代譯本 - 信我的人正如聖經所言,『從他裡面要流出活水的江河來。』」
- 聖經新譯本 - 信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”
- 呂振中譯本 - 信我的人 就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
- 中文標準譯本 - 信我的人,就如經上所說的,從他的腹中將要湧流出活水的江河。」
- 現代標點和合本 - 信我的人就如經上所說,從他腹中要流出活水的江河來。」
- 文理和合譯本 - 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
- 文理委辦譯本 - 信我者、其腹必流活水如川、猶記所載、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信我者、其腹必流活水之川、如經所載、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有能置信於予者、必有「活水之泉、湧自其懷、沛若江河、」正如經之所言也。』
- Nueva Versión Internacional - De aquel que cree en mí, como dice la Escritura, brotarán ríos de agua viva.
- 현대인의 성경 - 나를 믿는 사람은 성경 말씀대로 그 마음속에서 생수의 강이 흘러 나올 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Восточный перевод - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто верит в Меня, как говорит Писание, у того из сердца потекут реки живой воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, comme le dit l’Ecriture, des fleuves d’eau vive jailliront de lui .
- Nestle Aland 28 - ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, καθὼς εἶπεν ἡ γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, καθὼς εἶπεν ἡ Γραφή, ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος.
- Nova Versão Internacional - Quem crer em mim, como diz a Escritura, do seu interior fluirão rios de água viva”.
- Hoffnung für alle - Wer an mich glaubt, wird erfahren, was die Heilige Schrift sagt: Von seinem Inneren wird Leben spendendes Wasser ausgehen wie ein starker Strom.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào tin Ta sẽ được các mạch nước hằng sống tuôn trào không dứt trong lòng, đúng như Thánh Kinh đã chép.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังที่พระคัมภีร์เขียนไว้ ผู้ใดก็ตามที่เชื่อในเรา สายธารซึ่งมีน้ำที่ให้ชีวิตจะไหลออกมาจากภายในผู้นั้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์ว่า ผู้ที่เชื่อเรา ‘จะมีแม่น้ำที่มีน้ำแห่งชีวิตไหลจากภายในที่เป็นส่วนลึกสุดของเขา’”
交叉引用
- エペソ人への手紙 5:9 - 内面がこの光で輝いているのですから、良いこと、正しいこと、真実なことだけを行うべきです。
- 申命記 18:15 - 代わりに主は、イスラエル人の中から私のような預言者を起こされます。その預言者の言うことを聞きなさい。
- ヨブ 記 32:18 - さっきから、言いたいことがたくさんあって、 うっぷんがたまっていたのだ。
- ヨブ 記 32:19 - 密閉したぶどう酒のたるのように、 私の腹は、今にも張り裂けそうだ。
- ゼカリヤ書 14:8 - いのちを与える水がエルサレムから流れ出て、半分は死海に、半分は地中海に注ぎ、夏も冬も、絶え間なく流れ続けます。
- エゼキエル書 47:1 - それから、その人は私を神殿の入口に連れ戻しました。見ると、神殿の下から東に向かって、水が流れ出ているのです。水は祭壇の右側、すなわち南側を通って流れていました。
- エゼキエル書 47:2 - 私は北の門を通って塀の外へ連れて行かれ、東の門へと回らされました。見ると、水は東の門の南端を流れていました。
- エゼキエル書 47:3 - その人は流れに沿って測りながら東に進み、一千キュビト行ったとき、その流れを渡るように私に命じました。水はくるぶしまでありました。
- エゼキエル書 47:4 - さらに一千キュビト行くと、また、渡るように命じられました。今度は、水はひざまでありました。
- エゼキエル書 47:5 - それから一千キュビト行くと、水の深さは腰までになりました。さらに一千キュビト先へ行くと、もう泳がなければ渡れないほどの川となっていました。深くて、とても歩いて渡ることはできなかったのです。
- エゼキエル書 47:6 - その人は、今見たことをよく脳裏に刻み込んでおくようにと言って、私をその川の岸に沿って連れ帰りました。
- エゼキエル書 47:7 - すると驚いたことに、川の両岸にたくさんの木が茂っているではありませんか。
- エゼキエル書 47:8 - その人はこう言いました。「この川は東に流れて、砂漠地帯とヨルダン渓谷を通って死海に注いでいる。こうして死海の塩分の多い水を浄化し、新鮮な水に変えるのだ。
- エゼキエル書 47:9 - この川の水に触れるものはすべて生き生きとする。魚が住める水に変えられるので、死海にも魚がいっぱいになる。この水が流れ込む所はどこでも、すべてのものが生かされる。
- エゼキエル書 47:10 - 南はエン・ゲディから北はエン・エグライムに至るまで、死海の沿岸で漁師が漁をするようになる。岸には一面に網が干されるようになる。魚の種類も、地中海の魚と同じくらい豊富になる。
- エゼキエル書 47:11 - だが、沼地や湿地は相変わらず塩水のまま残される。
- エゼキエル書 47:12 - 川岸にはあらゆる種類の果樹が茂り、その葉は枯れず、落ちることもなく、いつも実がなっている。毎月、必ず新しい実がなる。神殿から流れ出る水で潤されているからだ。その実は食物に、葉は薬になる。」
- イザヤ書 59:21 - 主はこう告げます。 「これが彼らへの約束だ。 わたしの霊は決して彼らから離れない。 彼らは正しいことを望み、悪を憎むようになる。 彼らだけでなく、子々孫々、永遠にそのようになる。」
- 箴言 知恵の泉 18:4 - 知恵のある人は、 深い流れのように味わいのあることを言います。
- ガラテヤ人への手紙 5:22 - しかし、聖霊が生活を支配してくださる時、私たちのうちに、次のような実を結びます。愛、喜び、平安、寛容、親切、善意、誠実、
- ガラテヤ人への手紙 5:23 - 柔和、自制です。そこには、律法に反するものは何もありません。
- 箴言 知恵の泉 10:11 - 正しい人は相手の役に立つことばかりを語り、 悪人は人をのろうことしか知りません。
- ヨハネの福音書 4:10 - 「もし、神があなたにどんなにすばらしい贈り物を用意しておられるか、また、わたしがだれなのかを知っていれば、あなたのほうから、いのちの水を下さいと願ったでしょう。」
- イザヤ書 12:3 - 救いの泉から十分に飲める喜びを、 何にたとえたらいいのだろう。」
- イザヤ書 44:3 - 渇いたのどと干上がった地をうるおす水を、 ふんだんに与えよう。 あなたの子どもたちには、 わたしの霊と祝福とを注ごう。
- イザヤ書 58:11 - 主は片時も休むことなくあなたを導き、 ありとあらゆるすばらしいもので満足させ、 いつも元気で満たしてくださいます。 あなたは、よくうるおった庭園のようになり、 豊かに水がわく泉のようになります。
- ヨハネの福音書 4:14 - けれども、わたしがあげる水を飲めば、絶対に渇くことはありません。わたしがあげる水は、それを飲む人のうちで永久にかれない泉となり、いつまでもその人を永遠のいのちで潤すのです。」