逐节对照
- Christian Standard Bible - Then they tried to seize him. Yet no one laid a hand on him because his hour had not yet come.
- 新标点和合本 - 他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
- 当代译本 - 他们想捉拿耶稣,只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。
- 圣经新译本 - 于是他们想逮捕他,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
- 中文标准译本 - 因此他们想要抓耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
- 现代标点和合本 - 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
- 和合本(拼音版) - 他们就想要捉拿耶稣,只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
- New International Version - At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
- New International Reader's Version - When he said this, they tried to arrest him. But no one laid a hand on him. The time for him to show who he really was had not yet come.
- English Standard Version - So they were seeking to arrest him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
- New Living Translation - Then the leaders tried to arrest him; but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
- The Message - They were looking for a way to arrest him, but not a hand was laid on him because it wasn’t yet God’s time. Many from the crowd committed themselves in faith to him, saying, “Will the Messiah, when he comes, provide better or more convincing evidence than this?”
- New American Standard Bible - So they were seeking to arrest Him; and yet no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
- New King James Version - Therefore they sought to take Him; but no one laid a hand on Him, because His hour had not yet come.
- Amplified Bible - So they were eager to arrest Him; but no one laid a hand on Him, because His time had not yet come.
- American Standard Version - They sought therefore to take him: and no man laid his hand on him, because his hour was not yet come.
- King James Version - Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.
- New English Translation - So then they tried to seize Jesus, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
- World English Bible - They sought therefore to take him; but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
- 新標點和合本 - 他們就想要捉拿耶穌;只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們想要捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們想要捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
- 當代譯本 - 他們想捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為祂的時候還沒有到。
- 聖經新譯本 - 於是他們想逮捕他,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
- 呂振中譯本 - 於是他們想法子要逮耶穌,卻沒有人下手拿他,因為他的鐘點還沒有到。
- 中文標準譯本 - 因此他們想要抓耶穌,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
- 現代標點和合本 - 他們就想要捉拿耶穌,只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。
- 文理和合譯本 - 是以眾欲執之、但無著手者、以其時未至也、
- 文理委辦譯本 - 人欲執耶穌、但時未至、故無執之者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾欲執耶穌、因其時尚未至、故無執之者、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 有欲執之者、然竟無人下手、其時未至也。
- Nueva Versión Internacional - Entonces quisieron arrestarlo, pero nadie le echó mano porque aún no había llegado su hora.
- 현대인의 성경 - 그 말을 듣고 유대인 지도자들이 예수님을 잡으려고 하였으나 한 사람도 그분에게 손을 대지 못한 것은 아직 그분의 때가 되지 않았기 때문이었다.
- Новый Русский Перевод - Они хотели схватить Иисуса, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время еще не настало.
- Восточный перевод - Они хотели схватить Ису, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они хотели схватить Ису, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они хотели схватить Исо, но никто не поднял на Него руки, потому что Его время ещё не настало.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors plusieurs essayèrent de l’arrêter, et pourtant personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n’était pas encore venue.
- リビングバイブル - ユダヤ人の指導者たちは、何とかしてイエスを逮捕しようと思いました。しかし、実際に手を出す者は一人もいません。まだその時ではなかったからです。
- Nestle Aland 28 - Ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐζήτουν οὖν αὐτὸν πιάσαι, καὶ οὐδεὶς ἐπέβαλεν ἐπ’ αὐτὸν τὴν χεῖρα, ὅτι οὔπω ἐληλύθει ἡ ὥρα αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Então tentaram prendê-lo, mas ninguém lhe pôs as mãos, porque a sua hora ainda não havia chegado.
- Hoffnung für alle - Nach diesen Worten hätten sie ihn am liebsten festgenommen; doch keiner wagte es, gegen ihn vorzugehen. Denn seine Zeit war noch nicht gekommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các nhà lãnh đạo lại tìm cách bắt Chúa, nhưng không ai tra tay trên Ngài vì giờ Ngài chưa đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ฟังดังนั้นพวกเขาก็พยายามจะจับพระเยซูแต่ไม่มีใครลงมือกับพระองค์ เพราะยังไม่ถึงเวลาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยเหตุนี้เองเขาเหล่านั้นจึงพยายามจะจับกุมพระเยซู แต่ไม่มีผู้ใดยื่นมือแตะต้องพระองค์ได้ เพราะว่ายังไม่ถึงกำหนดเวลาของพระองค์
交叉引用
- Matthew 21:46 - Although they were looking for a way to arrest him, they feared the crowds, because the people regarded him as a prophet.
- John 7:8 - Go up to the festival yourselves. I’m not going up to this festival, because my time has not yet fully come.”
- Luke 22:53 - Every day while I was with you in the temple, you never laid a hand on me. But this is your hour — and the dominion of darkness.”
- Isaiah 46:10 - I declare the end from the beginning, and from long ago what is not yet done, saying: my plan will take place, and I will do all my will.
- John 7:19 - Didn’t Moses give you the law? Yet none of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
- Luke 20:19 - Then the scribes and the chief priests looked for a way to get their hands on him that very hour, because they knew he had told this parable against them, but they feared the people.
- John 7:44 - Some of them wanted to seize him, but no one laid hands on him.
- John 7:45 - Then the servants came to the chief priests and Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him?”
- John 7:46 - The servants answered, “No man ever spoke like this!”
- John 9:4 - We must do the works of him who sent me while it is day. Night is coming when no one can work.
- Psalms 76:10 - Even human wrath will praise you; you will clothe yourself with the wrath that remains.
- John 11:57 - The chief priests and the Pharisees had given orders that if anyone knew where he was, he should report it so that they could arrest him.
- Luke 19:47 - Every day he was teaching in the temple. The chief priests, the scribes, and the leaders of the people were looking for a way to kill him,
- Luke 19:48 - but they could not find a way to do it, because all the people were captivated by what they heard.
- John 8:37 - I know you are descendants of Abraham, but you are trying to kill me because my word has no place among you.
- John 10:31 - Again the Jews picked up rocks to stone him.
- John 8:59 - So they picked up stones to throw at him. But Jesus was hidden and went out of the temple.
- Luke 13:32 - He said to them, “Go tell that fox, ‘Look, I’m driving out demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.’
- Luke 13:33 - Yet it is necessary that I travel today, tomorrow, and the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem.
- John 11:9 - “Aren’t there twelve hours in a day?” Jesus answered. “If anyone walks during the day, he doesn’t stumble, because he sees the light of this world.
- John 11:10 - But if anyone walks during the night, he does stumble, because the light is not in him.”
- Mark 11:18 - The chief priests and the scribes heard it and started looking for a way to kill him. For they were afraid of him, because the whole crowd was astonished by his teaching.
- John 7:32 - The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him, and so the chief priests and the Pharisees sent servants to arrest him.
- John 7:6 - Jesus told them, “My time has not yet arrived, but your time is always at hand.
- John 8:20 - He spoke these words by the treasury, while teaching in the temple. But no one seized him, because his hour had not yet come.
- John 10:39 - Then they were trying again to seize him, but he escaped their grasp.