Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:71 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Now He meant Judas the son of Simon Iscariot; for he, one of the twelve, was going to betray Him.
  • 新标点和合本 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 耶稣这话指的是加略人西门的儿子犹大,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
  • 圣经新译本 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
  • 中文标准译本 - 耶稣说的是加略人西门的儿子 犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
  • 现代标点和合本 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
  • New International Version - (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)
  • New International Reader's Version - He meant Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was one of the 12 disciples. But later he was going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him.
  • New Living Translation - He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot, one of the Twelve, who would later betray him.
  • Christian Standard Bible - He was referring to Judas, Simon Iscariot’s son, one of the Twelve, because he was going to betray him.
  • New King James Version - He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
  • Amplified Bible - Now He was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for he, one of the twelve [disciples], was about to betray Him.
  • American Standard Version - Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.
  • King James Version - He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
  • New English Translation - (Now he said this about Judas son of Simon Iscariot, for Judas, one of the twelve, was going to betray him.)
  • World English Bible - Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
  • 新標點和合本 - 耶穌這話是指着加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌這話是指着要出賣他的加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌這話是指着要出賣他的加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 耶穌這話指的是加略人西門的兒子猶大,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他雖然是十二門徒之一,卻要出賣耶穌。
  • 呂振中譯本 - 耶穌是指着 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 說的;因為這個人、十二人中的一個、將要把耶穌送官。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說的是加略人西門的兒子 猶大;這個人雖然是十二使徒中的一個,後來卻要出賣耶穌。
  • 現代標點和合本 - 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。
  • 文理和合譯本 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言此、蓋指加略人西門子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言此、蓋指十二門徒之一 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、將賣耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾等十二人、非予所親選乎?其中且有一妖魔焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, que iba a traicionarlo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 가룟 사람 시몬의 아들 유다를 가리켜 하신 말씀이었다. 그는 비록 열두 제자 중 하나였으나 예수님을 팔아 넘길 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он имел в виду Иуду, сына Симона Искариота, который хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Восточный перевод - Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ces mots, il désignait Judas, fils de Simon Iscariot, l’un des Douze, qui allait le trahir.
  • リビングバイブル - イエスが言われたのは、イスカリオテのシモンの子ユダのことでした。ユダは十二人の弟子の一人でありながら、イエスを裏切ろうとしていたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου; οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - (Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo.)
  • Hoffnung für alle - Damit meinte er Judas, den Sohn von Simon Iskariot, einen seiner zwölf Jünger. Und Judas war es dann auch, der Jesus später verriet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn nói về Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con Si-môn, một trong mười hai sứ đồ, người sẽ phản Chúa sau này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พระองค์ทรงหมายถึงยูดาสผู้เป็นบุตรของซีโมนอิสคาริโอท ถึงแม้ยูดาสเป็นหนึ่งในสาวกสิบสองคน แต่ภายหลังเขาก็ทรยศพระองค์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หมายถึง​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์ และ​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
交叉引用
  • John 13:26 - Jesus then *answered, “That man is the one for whom I shall dip the piece of bread and give it to him.” So when He had dipped the piece of bread, He *took and *gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man my equal, My companion and my confidant;
  • Psalms 55:14 - We who had sweet fellowship together, Walked in the house of God among the commotion.
  • Psalms 41:9 - Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Acts 2:23 - this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  • Acts 1:16 - “ Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
  • Acts 1:17 - For he was counted among us and received his share in this ministry.”
  • Acts 1:18 - (Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • Acts 1:19 - And it became known to all the residents of Jerusalem; as a result that field was called Hakeldama in their own language, that is, Field of Blood.)
  • Acts 1:20 - “For it is written in the book of Psalms: ‘May his residence be made desolate, And may there be none living in it’; and, ‘May another take his office.’
  • John 18:2 - Now Judas, who was betraying Him, also knew the place, because Jesus had often met there with His disciples.
  • John 18:3 - So Judas, having obtained the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, *came there with lanterns, torches, and weapons.
  • John 18:4 - Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, came out into the open and *said to them, “Whom are you seeking?”
  • John 18:5 - They answered Him, “Jesus the Nazarene.” He *said to them, “I am He.” And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.
  • John 18:6 - Now then, when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • Matthew 27:3 - Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? You shall see to it yourself!”
  • Matthew 27:5 - And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
  • Jude 1:4 - For certain people have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into indecent behavior and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • Psalms 109:6 - Appoint a wicked person over him, And may an accuser stand at his right hand.
  • Psalms 109:7 - When he is judged, may he come out guilty, And may his prayer become sin.
  • Psalms 109:8 - May his days be few; May another take his office.
  • Matthew 26:14 - Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me to betray Him to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
  • Matthew 26:16 - And from then on he looked for a good opportunity to betray Jesus.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Now He meant Judas the son of Simon Iscariot; for he, one of the twelve, was going to betray Him.
  • 新标点和合本 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣这话是指着要出卖他的加略人西门的儿子犹大说的;他本是十二使徒里的一个。
  • 当代译本 - 耶稣这话指的是加略人西门的儿子犹大,因为他是十二个门徒之一,后来出卖了耶稣。
  • 圣经新译本 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,因为他虽然是十二门徒之一,却要出卖耶稣。
  • 中文标准译本 - 耶稣说的是加略人西门的儿子 犹大;这个人虽然是十二使徒中的一个,后来却要出卖耶稣。
  • 现代标点和合本 - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣这话是指着加略人西门的儿子犹大说的,他本是十二个门徒里的一个,后来要卖耶稣的。
  • New International Version - (He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who, though one of the Twelve, was later to betray him.)
  • New International Reader's Version - He meant Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was one of the 12 disciples. But later he was going to hand Jesus over to his enemies.
  • English Standard Version - He spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he, one of the twelve, was going to betray him.
  • New Living Translation - He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot, one of the Twelve, who would later betray him.
  • Christian Standard Bible - He was referring to Judas, Simon Iscariot’s son, one of the Twelve, because he was going to betray him.
  • New King James Version - He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
  • Amplified Bible - Now He was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for he, one of the twelve [disciples], was about to betray Him.
  • American Standard Version - Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.
  • King James Version - He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
  • New English Translation - (Now he said this about Judas son of Simon Iscariot, for Judas, one of the twelve, was going to betray him.)
  • World English Bible - Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
  • 新標點和合本 - 耶穌這話是指着加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裏的一個,後來要賣耶穌的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌這話是指着要出賣他的加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二使徒裏的一個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌這話是指着要出賣他的加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二使徒裏的一個。
  • 當代譯本 - 耶穌這話指的是加略人西門的兒子猶大,因為他是十二個門徒之一,後來出賣了耶穌。
  • 聖經新譯本 - 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,因為他雖然是十二門徒之一,卻要出賣耶穌。
  • 呂振中譯本 - 耶穌是指着 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 說的;因為這個人、十二人中的一個、將要把耶穌送官。
  • 中文標準譯本 - 耶穌說的是加略人西門的兒子 猶大;這個人雖然是十二使徒中的一個,後來卻要出賣耶穌。
  • 現代標點和合本 - 耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的,他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。
  • 文理和合譯本 - 言此、乃指加畧人西門之子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌言此、蓋指加略人西門子猶大、十二徒之一、將賣耶穌者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌言此、蓋指十二門徒之一 西門 子 猶大 稱 以斯加畧 、將賣耶穌者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『爾等十二人、非予所親選乎?其中且有一妖魔焉。』
  • Nueva Versión Internacional - Se refería a Judas, hijo de Simón Iscariote, uno de los doce, que iba a traicionarlo.
  • 현대인의 성경 - 이것은 가룟 사람 시몬의 아들 유다를 가리켜 하신 말씀이었다. 그는 비록 열두 제자 중 하나였으나 예수님을 팔아 넘길 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Он имел в виду Иуду, сына Симона Искариота, который хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Восточный перевод - Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он имел в виду Иуду, сына Шимона Искариота, который, хоть и был одним из двенадцати, в будущем предал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par ces mots, il désignait Judas, fils de Simon Iscariot, l’un des Douze, qui allait le trahir.
  • リビングバイブル - イエスが言われたのは、イスカリオテのシモンの子ユダのことでした。ユダは十二人の弟子の一人でありながら、イエスを裏切ろうとしていたのです。
  • Nestle Aland 28 - ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου; οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
  • Nova Versão Internacional - (Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo.)
  • Hoffnung für alle - Damit meinte er Judas, den Sohn von Simon Iskariot, einen seiner zwölf Jünger. Und Judas war es dann auch, der Jesus später verriet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa muốn nói về Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, con Si-môn, một trong mười hai sứ đồ, người sẽ phản Chúa sau này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (พระองค์ทรงหมายถึงยูดาสผู้เป็นบุตรของซีโมนอิสคาริโอท ถึงแม้ยูดาสเป็นหนึ่งในสาวกสิบสองคน แต่ภายหลังเขาก็ทรยศพระองค์)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​หมายถึง​ยูดาส​บุตร​ของ​ซีโมน​อิสคาริโอท เพราะ​ว่า​เขา​เป็น​ผู้​ที่​จะ​ทรยศ​พระ​องค์ และ​เป็น​คน​หนึ่ง​ใน​สาวก​ทั้ง​สิบ​สอง
  • John 13:26 - Jesus then *answered, “That man is the one for whom I shall dip the piece of bread and give it to him.” So when He had dipped the piece of bread, He *took and *gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
  • Psalms 55:13 - But it is you, a man my equal, My companion and my confidant;
  • Psalms 55:14 - We who had sweet fellowship together, Walked in the house of God among the commotion.
  • Psalms 41:9 - Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
  • Acts 2:23 - this Man, delivered over by the predetermined plan and foreknowledge of God, you nailed to a cross by the hands of godless men and put Him to death.
  • Acts 1:16 - “ Brothers, the Scripture had to be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Jesus.
  • Acts 1:17 - For he was counted among us and received his share in this ministry.”
  • Acts 1:18 - (Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.
  • Acts 1:19 - And it became known to all the residents of Jerusalem; as a result that field was called Hakeldama in their own language, that is, Field of Blood.)
  • Acts 1:20 - “For it is written in the book of Psalms: ‘May his residence be made desolate, And may there be none living in it’; and, ‘May another take his office.’
  • John 18:2 - Now Judas, who was betraying Him, also knew the place, because Jesus had often met there with His disciples.
  • John 18:3 - So Judas, having obtained the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, *came there with lanterns, torches, and weapons.
  • John 18:4 - Jesus therefore, knowing all the things that were coming upon Him, came out into the open and *said to them, “Whom are you seeking?”
  • John 18:5 - They answered Him, “Jesus the Nazarene.” He *said to them, “I am He.” And Judas also, who was betraying Him, was standing with them.
  • John 18:6 - Now then, when He said to them, “I am He,” they drew back and fell to the ground.
  • Matthew 27:3 - Then when Judas, who had betrayed Him, saw that He had been condemned, he felt remorse and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
  • Matthew 27:4 - saying, “I have sinned by betraying innocent blood.” But they said, “What is that to us? You shall see to it yourself!”
  • Matthew 27:5 - And he threw the pieces of silver into the temple sanctuary and left; and he went away and hanged himself.
  • Jude 1:4 - For certain people have crept in unnoticed, those who were long beforehand marked out for this condemnation, ungodly persons who turn the grace of our God into indecent behavior and deny our only Master and Lord, Jesus Christ.
  • Psalms 109:6 - Appoint a wicked person over him, And may an accuser stand at his right hand.
  • Psalms 109:7 - When he is judged, may he come out guilty, And may his prayer become sin.
  • Psalms 109:8 - May his days be few; May another take his office.
  • Matthew 26:14 - Then one of the twelve, named Judas Iscariot, went to the chief priests
  • Matthew 26:15 - and said, “What are you willing to give me to betray Him to you?” And they set out for him thirty pieces of silver.
  • Matthew 26:16 - And from then on he looked for a good opportunity to betray Jesus.
圣经
资源
计划
奉献