逐节对照
- English Standard Version - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread would not be enough for each of them to get a little.”
- 新标点和合本 - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”
- 和合本2010(神版-简体) - 腓力回答他:“就是两百个银币的饼也不够给他们每人吃一点点。”
- 当代译本 - 腓力回答说:“就算买二百个银币 的饼,也不够他们每人分一点儿啊!”
- 圣经新译本 - 腓力回答:“就算二百银币买的饼,每人分一点,也是不够的。”
- 中文标准译本 - 腓力回答:“就是两百个银币 的饼,也不够每个人吃一小块!”
- 现代标点和合本 - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够的。”
- 和合本(拼音版) - 腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。”
- New International Version - Philip answered him, “It would take more than half a year’s wages to buy enough bread for each one to have a bite!”
- New International Reader's Version - Philip answered him, “Suppose we were able to buy enough bread for each person to have just a bite. That would take more than half a year’s pay!”
- New Living Translation - Philip replied, “Even if we worked for months, we wouldn’t have enough money to feed them!”
- The Message - Philip answered, “Two hundred silver pieces wouldn’t be enough to buy bread for each person to get a piece.”
- Christian Standard Bible - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread wouldn’t be enough for each of them to have a little.”
- New American Standard Bible - Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not enough for them, for each to receive just a little!”
- New King James Version - Philip answered Him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may have a little.”
- Amplified Bible - Philip answered, “Two hundred denarii (200 days’ wages) worth of bread is not enough for each one to receive even a little.”
- American Standard Version - Philip answered him, Two hundred shillings’ worth of bread is not sufficient for them, that every one may take a little.
- King James Version - Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
- New English Translation - Philip replied, “Two hundred silver coins worth of bread would not be enough for them, for each one to get a little.”
- World English Bible - Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
- 新標點和合本 - 腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 腓力回答他:「就是兩百個銀幣的餅也不夠給他們每人吃一點點。」
- 當代譯本 - 腓力回答說:「就算買二百個銀幣 的餅,也不夠他們每人分一點兒啊!」
- 聖經新譯本 - 腓力回答:“就算二百銀幣買的餅,每人分一點,也是不夠的。”
- 呂振中譯本 - 腓力 回答耶穌說:『二百日工錢 的餅讓各人拿一點兒,也是不夠他們喫啊。』
- 中文標準譯本 - 腓力回答:「就是兩百個銀幣 的餅,也不夠每個人吃一小塊!」
- 現代標點和合本 - 腓力回答說:「就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。」
- 文理和合譯本 - 腓力曰、以二十金之餅、使各得少許亦不足也、
- 文理委辦譯本 - 腓力曰、二十金市餅、即每人所得無幾亦不足、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 腓立 答曰、以二百第拿流 約銀二十兩 市餅、尚不足使眾各得少許、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 斐理伯 曰:『即有銀錢二百以市餅、亦不足使人人咸得少飽。』
- Nueva Versión Internacional - —Ni con el salario de ocho meses podríamos comprar suficiente pan para darle un pedazo a cada uno —respondió Felipe.
- 현대인의 성경 - 빌립은 예수님께 “한 사람에게 조금씩 나누어 준다고 해도 200데나리온어치의 빵으로도 부족할 것입니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести динариев, то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Филипп ответил: – Если купить хлеба и на двести серебряных монет , то этого не хватит даже, чтобы раздать каждому по кусочку!
- La Bible du Semeur 2015 - – Rien que pour donner à chacun un petit morceau de pain, il faudrait au moins deux cents pièces d’argent , lui répondit Philippe.
- リビングバイブル - ピリポは、「こんなにたくさんの人では、とても費用が足りません」と答えました。
- Nestle Aland 28 - ἀπεκρίθη αὐτῷ [ὁ] Φίλιππος· διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς ἵνα ἕκαστος βραχύ [τι] λάβῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη αὐτῷ Φίλιππος, διακοσίων δηναρίων ἄρτοι οὐκ ἀρκοῦσιν αὐτοῖς, ἵνα ἕκαστος βραχύ τι λάβῃ.
- Nova Versão Internacional - Filipe lhe respondeu: “Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço!”
- Hoffnung für alle - Philippus überlegte: »Wir müssten über 200 Silberstücke ausgeben, wenn wir für jeden auch nur ein wenig Brot kaufen wollten.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-líp thưa: “Nếu chúng ta làm việc cả tháng, chúng ta cũng không đủ tiền để chia cho mỗi người một ít.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟีลิปทูลตอบพระองค์ว่า “เงินค่าแรงแปดเดือน ยังซื้อขนมปังได้ไม่พอให้คนเหล่านี้กินกันคนละคำ!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟีลิปตอบพระองค์ว่า “200 เหรียญเดนาริอัน ก็ไม่พอซื้ออาหารให้ทุกคนรับประทานคนละเล็กละน้อยได้”
交叉引用
- Matthew 18:28 - But when that same servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii, and seizing him, he began to choke him, saying, ‘Pay what you owe.’
- 2 Kings 4:43 - But his servant said, “How can I set this before a hundred men?” So he repeated, “Give them to the men, that they may eat, for thus says the Lord, ‘They shall eat and have some left.’”
- John 12:5 - “Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?”
- Mark 6:37 - But he answered them, “You give them something to eat.” And they said to him, “Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give it to them to eat?”
- Numbers 11:21 - But Moses said, “The people among whom I am number six hundred thousand on foot, and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month!’
- Numbers 11:22 - Shall flocks and herds be slaughtered for them, and be enough for them? Or shall all the fish of the sea be gathered together for them, and be enough for them?”