Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:69 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 新标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 当代译本 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
  • 圣经新译本 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
  • 中文标准译本 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 现代标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
  • 和合本(拼音版) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • New International Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • New International Reader's Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • English Standard Version - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • New Living Translation - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
  • Christian Standard Bible - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • New American Standard Bible - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • New King James Version - Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Amplified Bible - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
  • American Standard Version - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • King James Version - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  • New English Translation - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
  • World English Bible - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是上帝的聖者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
  • 當代譯本 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 聖經新譯本 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 呂振中譯本 - 我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
  • 中文標準譯本 - 我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。 」
  • 現代標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 文理和合譯本 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
  • Восточный перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons mis toute notre confiance en toi et nous savons que tu es le Saint, envoyé de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tin và biết Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เชื่อ​และ​ทราบ​ว่า พระ​องค์​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 馬可福音 1:24 - 「拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者。」
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去(或譯:背負)世人罪孽的!
  • 羅馬書 1:3 - 論到他兒子-我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;
  • 約翰福音 20:31 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 馬太福音 16:16 - 西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
  • 馬可福音 1:1 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 使徒行傳 8:36 - 二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裏有水,我受洗有甚麼妨礙呢?」(有古卷加:37腓利說:「你若是一心相信,就可以。」他回答說:「我信耶穌基督是神的兒子。」)
  • 約翰福音 20:28 - 多馬說:「我的主!我的神!」
  • 約翰福音 1:45 - 腓力找着拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 1:46 - 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」
  • 約翰福音 1:48 - 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 約翰福音 1:41 - 他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。)
  • 約翰福音 11:27 - 馬大說:「主啊,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。」
  • 路加福音 9:20 - 耶穌說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「是神所立的基督。」
  • 馬可福音 8:29 - 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 新标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 当代译本 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
  • 圣经新译本 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
  • 中文标准译本 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 现代标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
  • 和合本(拼音版) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • New International Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • New International Reader's Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • English Standard Version - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • New Living Translation - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
  • Christian Standard Bible - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • New American Standard Bible - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • New King James Version - Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Amplified Bible - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
  • American Standard Version - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • King James Version - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  • New English Translation - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
  • World English Bible - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是上帝的聖者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
  • 當代譯本 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 聖經新譯本 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 呂振中譯本 - 我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
  • 中文標準譯本 - 我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。 」
  • 現代標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 文理和合譯本 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
  • Восточный перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons mis toute notre confiance en toi et nous savons que tu es le Saint, envoyé de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tin và biết Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เชื่อ​และ​ทราบ​ว่า พระ​องค์​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
  • 馬可福音 1:24 - 「拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們嗎?我知道你是誰,乃是神的聖者。」
  • 約翰福音 1:29 - 次日,約翰看見耶穌來到他那裏,就說:「看哪,神的羔羊,除去(或譯:背負)世人罪孽的!
  • 羅馬書 1:3 - 論到他兒子-我主耶穌基督。按肉體說,是從大衛後裔生的;
  • 約翰福音 20:31 - 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
  • 馬太福音 16:16 - 西門‧彼得回答說:「你是基督,是永生神的兒子。」
  • 馬可福音 1:1 - 神的兒子,耶穌基督福音的起頭。
  • 使徒行傳 8:36 - 二人正往前走,到了有水的地方,太監說:「看哪,這裏有水,我受洗有甚麼妨礙呢?」(有古卷加:37腓利說:「你若是一心相信,就可以。」他回答說:「我信耶穌基督是神的兒子。」)
  • 約翰福音 20:28 - 多馬說:「我的主!我的神!」
  • 約翰福音 1:45 - 腓力找着拿但業,對他說:「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」
  • 約翰福音 1:46 - 拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」
  • 約翰福音 1:47 - 耶穌看見拿但業來,就指着他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裏是沒有詭詐的。」
  • 約翰福音 1:48 - 拿但業對耶穌說:「你從哪裏知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」
  • 約翰福音 1:49 - 拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」
  • 約翰福音 1:41 - 他先找着自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來就是基督。)
  • 約翰福音 11:27 - 馬大說:「主啊,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。」
  • 路加福音 9:20 - 耶穌說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「是神所立的基督。」
  • 馬可福音 8:29 - 又問他們說:「你們說我是誰?」彼得回答說:「你是基督。」
圣经
资源
计划
奉献