Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:69 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
  • 新标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 圣经新译本 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
  • 中文标准译本 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 现代标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
  • 和合本(拼音版) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • New International Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • New International Reader's Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • English Standard Version - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • New Living Translation - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
  • Christian Standard Bible - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • New American Standard Bible - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • New King James Version - Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Amplified Bible - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
  • American Standard Version - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • King James Version - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  • New English Translation - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
  • World English Bible - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
  • 新標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是上帝的聖者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
  • 當代譯本 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 聖經新譯本 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 呂振中譯本 - 我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
  • 中文標準譯本 - 我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。 」
  • 現代標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 文理和合譯本 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
  • Восточный перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons mis toute notre confiance en toi et nous savons que tu es le Saint, envoyé de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tin và biết Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เชื่อ​และ​ทราบ​ว่า พระ​องค์​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • 马可福音 1:24 - “拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
  • 约翰福音 1:29 - 次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的!
  • 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
  • 约翰福音 20:31 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 马太福音 16:16 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 马可福音 1:1 - 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的,
  • 使徒行传 8:36 - 他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答说:“我的主,我的上帝!”
  • 约翰福音 1:45 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业说:“拿撒勒能出什么好的?” 腓力说:“你来看看吧!”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
  • 约翰福音 1:48 - 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?” 耶稣答道:“你在无花果树下,腓力叫你之前,我就看见你了。”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
  • 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
  • 约翰福音 11:27 - 玛大说:“主啊,我信!我相信你是来到世界的基督,是上帝的儿子。”
  • 路加福音 9:20 - 耶稣对他们说:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“上帝所立的基督。”
  • 马可福音 8:29 - 耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
  • 新标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 圣经新译本 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
  • 中文标准译本 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 现代标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
  • 和合本(拼音版) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • New International Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • New International Reader's Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • English Standard Version - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • New Living Translation - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
  • Christian Standard Bible - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • New American Standard Bible - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • New King James Version - Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Amplified Bible - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
  • American Standard Version - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • King James Version - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  • New English Translation - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
  • World English Bible - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
  • 新標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是上帝的聖者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
  • 當代譯本 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 聖經新譯本 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 呂振中譯本 - 我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
  • 中文標準譯本 - 我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。 」
  • 現代標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 文理和合譯本 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
  • Восточный перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons mis toute notre confiance en toi et nous savons que tu es le Saint, envoyé de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tin và biết Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เชื่อ​และ​ทราบ​ว่า พระ​องค์​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
  • 马可福音 1:24 - “拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
  • 约翰福音 1:29 - 次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的!
  • 罗马书 1:3 - 讲的是上帝的儿子——我们主耶稣基督的事。从肉身来看,祂是大卫的后裔;
  • 约翰福音 20:31 - 而记载这些事,是为了使你们相信耶稣就是基督,是上帝的儿子,并且使你们这些信祂的人可以靠祂的名得到生命。
  • 马太福音 16:16 - 西门·彼得回答说:“你是基督,是永活上帝的儿子!”
  • 马可福音 1:1 - 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的,
  • 使徒行传 8:36 - 他们往前走的时候,经过一处有水的地方,太监说:“你看,这里有水,我可以在这里接受洗礼吗?”
  • 约翰福音 20:28 - 多马回答说:“我的主,我的上帝!”
  • 约翰福音 1:45 - 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法和先知记载的那位!祂是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
  • 约翰福音 1:46 - 拿但业说:“拿撒勒能出什么好的?” 腓力说:“你来看看吧!”
  • 约翰福音 1:47 - 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
  • 约翰福音 1:48 - 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?” 耶稣答道:“你在无花果树下,腓力叫你之前,我就看见你了。”
  • 约翰福音 1:49 - 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
  • 约翰福音 1:41 - 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督 。
  • 约翰福音 11:27 - 玛大说:“主啊,我信!我相信你是来到世界的基督,是上帝的儿子。”
  • 路加福音 9:20 - 耶稣对他们说:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“上帝所立的基督。”
  • 马可福音 8:29 - 耶稣又问他们:“那么,你们说我是谁?” 彼得回答说:“你是基督!”
圣经
资源
计划
奉献