Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:69 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • 新标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 当代译本 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
  • 圣经新译本 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
  • 中文标准译本 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 现代标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
  • 和合本(拼音版) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • New International Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • New International Reader's Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • English Standard Version - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • New Living Translation - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
  • Christian Standard Bible - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • New American Standard Bible - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • New King James Version - Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Amplified Bible - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
  • King James Version - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  • New English Translation - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
  • World English Bible - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
  • 新標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是上帝的聖者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
  • 當代譯本 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 聖經新譯本 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 呂振中譯本 - 我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
  • 中文標準譯本 - 我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。 」
  • 現代標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 文理和合譯本 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
  • Восточный перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons mis toute notre confiance en toi et nous savons que tu es le Saint, envoyé de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tin và biết Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เชื่อ​และ​ทราบ​ว่า พระ​องค์​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Mark 1:24 - saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • John 1:29 - On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
  • Romans 1:3 - concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
  • John 20:31 - but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
  • Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Acts 8:36 - And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • John 1:45 - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • John 1:46 - And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
  • John 1:48 - Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  • John 1:49 - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
  • John 1:41 - He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
  • John 11:27 - She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.
  • Luke 9:20 - And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
  • Mark 8:29 - And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And we have believed and know that thou art the Holy One of God.
  • 新标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们已经信了,又知道你是 神的圣者。”
  • 当代译本 - 我们已经相信并且知道你是上帝的圣者。”
  • 圣经新译本 - 我们已经相信,并且知道你是 神的圣者。”
  • 中文标准译本 - 我们已经相信,也知道你就是神的那位圣者。 ”
  • 现代标点和合本 - 我们已经信了,又知道你是神的圣者。”
  • 和合本(拼音版) - 我们已经信了,又知道你是上帝的圣者。”
  • New International Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • New International Reader's Version - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God.”
  • English Standard Version - and we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God.”
  • New Living Translation - We believe, and we know you are the Holy One of God. ”
  • Christian Standard Bible - We have come to believe and know that you are the Holy One of God.”
  • New American Standard Bible - And we have already believed and have come to know that You are the Holy One of God.”
  • New King James Version - Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.”
  • Amplified Bible - We have believed and confidently trusted, and [even more] we have come to know [by personal observation and experience] that You are the Holy One of God [the Christ, the Son of the living God].”
  • King James Version - And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
  • New English Translation - We have come to believe and to know that you are the Holy One of God!”
  • World English Bible - We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
  • 新標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是上帝的聖者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們已經信了,又知道你是 神的聖者。」
  • 當代譯本 - 我們已經相信並且知道你是上帝的聖者。」
  • 聖經新譯本 - 我們已經相信,並且知道你是 神的聖者。”
  • 呂振中譯本 - 我們已經相信,也已經知道、你是上帝之聖者。』
  • 中文標準譯本 - 我們已經相信,也知道你就是神的那位聖者。 」
  • 現代標點和合本 - 我們已經信了,又知道你是神的聖者。」
  • 文理和合譯本 - 我儕已信、且知爾為上帝之聖者、
  • 文理委辦譯本 - 我儕信爾、知爾基督、永生上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 西門   伯鐸祿 對曰:『微主吾誰與歸?
  • Nueva Versión Internacional - Y nosotros hemos creído, y sabemos que tú eres el Santo de Dios.
  • 현대인의 성경 - 우리는 주님이 하나님의 거룩하신 아들이라는 것을 믿고 알게 되었습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Божий.
  • Восточный перевод - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Аллаха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы верим и знаем, что Ты – Святой Всевышнего.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous, nous avons mis toute notre confiance en toi et nous savons que tu es le Saint, envoyé de Dieu.
  • リビングバイブル - 私たちはそのことばを信じていますし、あなたが神のきよい御子だということも知っています。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Wir glauben und haben erkannt, dass du der Heilige bist, den Gott gesandt hat .«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng con tin và biết Chúa là Đấng Thánh của Đức Chúa Trời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์ทั้งหลายเชื่อและรู้ว่าพระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์ของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​เชื่อ​และ​ทราบ​ว่า พระ​องค์​เป็น​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า”
  • Mark 1:24 - saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
  • John 1:29 - On the morrow he seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold, the Lamb of God, that taketh away the sin of the world!
  • Romans 1:3 - concerning his Son, who was born of the seed of David according to the flesh,
  • John 20:31 - but these are written, that ye may believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye may have life in his name.
  • Matthew 16:16 - And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Acts 8:36 - And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, here is water; what doth hinder me to be baptized?
  • John 20:28 - Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.
  • John 1:45 - Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, wrote, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
  • John 1:46 - And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
  • John 1:47 - Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold, an Israelite indeed, in whom is no guile!
  • John 1:48 - Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
  • John 1:49 - Nathanael answered him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art King of Israel.
  • John 1:41 - He findeth first his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messiah (which is, being interpreted, Christ).
  • John 11:27 - She saith unto him, Yea, Lord: I have believed that thou art the Christ, the Son of God, even he that cometh into the world.
  • Luke 9:20 - And he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.
  • Mark 8:29 - And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
圣经
资源
计划
奉献