逐节对照
- New King James Version - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
- 新标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
- 当代译本 - 如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
- 圣经新译本 - 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?
- 中文标准译本 - 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
- 现代标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
- 和合本(拼音版) - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
- New International Version - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
- New International Reader's Version - Then what if you see the Son of Man go up to where he was before?
- English Standard Version - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
- New Living Translation - Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
- Christian Standard Bible - Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where he was before?
- New American Standard Bible - What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
- Amplified Bible - What then [will you think] if you see the Son of Man ascending to [the realm] where He was before?
- American Standard Version - What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
- King James Version - What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
- New English Translation - Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
- World English Bible - Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
- 新標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
- 當代譯本 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
- 聖經新譯本 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?
- 呂振中譯本 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
- 中文標準譯本 - 所以,如果你們看見人子升到他原先所在的地方,你們會怎麼樣呢?
- 現代標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
- 文理和合譯本 - 設見人子升於故處、則何如、
- 文理委辦譯本 - 倘見人子升故處、則又何如、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘爾見人子升於昔所在之處、則何如、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知門徒嘖有煩言、乃謂之曰:『爾等因是見礙乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Qué tal si vieran al Hijo del hombre subir adonde antes estaba?
- 현대인의 성경 - 만일 내가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐?
- Новый Русский Перевод - А что, если вы увидите Сына Человеческого поднимающимся туда, где Он был раньше?
- Восточный перевод - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
- La Bible du Semeur 2015 - Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ?
- リビングバイブル - そんなことでは、メシヤ(救い主)のわたしが天に帰るのを見たら、いったいどう思うことでしょう。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον?
- Nova Versão Internacional - Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
- Hoffnung für alle - Was werdet ihr erst sagen, wenn ihr seht, wie der Menschensohn dahin zurückkehrt, woher er gekommen ist?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghĩ thế nào nếu thấy Con Người trở về thiên đàng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะว่าอย่างไรถ้าท่านเห็นบุตรมนุษย์ขึ้นสู่สถานที่ซึ่งพระองค์เคยอยู่มาก่อน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าเห็นบุตรมนุษย์ขึ้นไปยังที่ซึ่งท่านอยู่แต่ก่อน แล้วเจ้าจะว่าอย่างไร
交叉引用
- John 6:27 - Do not labor for the food which perishes, but for the food which endures to everlasting life, which the Son of Man will give you, because God the Father has set His seal on Him.”
- Acts 1:9 - Now when He had spoken these things, while they watched, He was taken up, and a cloud received Him out of their sight.
- John 17:4 - I have glorified You on the earth. I have finished the work which You have given Me to do.
- John 17:5 - And now, O Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.
- John 16:28 - I came forth from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
- Ephesians 4:8 - Therefore He says: “When He ascended on high, He led captivity captive, And gave gifts to men.”
- Ephesians 4:9 - (Now this, “He ascended”—what does it mean but that He also first descended into the lower parts of the earth?
- Ephesians 4:10 - He who descended is also the One who ascended far above all the heavens, that He might fill all things.)
- 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
- John 17:11 - Now I am no longer in the world, but these are in the world, and I come to You. Holy Father, keep through Your name those whom You have given Me, that they may be one as We are.
- Luke 24:51 - Now it came to pass, while He blessed them, that He was parted from them and carried up into heaven.
- John 3:13 - No one has ascended to heaven but He who came down from heaven, that is, the Son of Man who is in heaven.
- Mark 16:19 - So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.