Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:62 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - そんなことでは、メシヤ(救い主)のわたしが天に帰るのを見たら、いったいどう思うことでしょう。
  • 新标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
  • 当代译本 - 如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?
  • 中文标准译本 - 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
  • 现代标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • New International Version - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • New International Reader's Version - Then what if you see the Son of Man go up to where he was before?
  • English Standard Version - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
  • New Living Translation - Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
  • Christian Standard Bible - Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where he was before?
  • New American Standard Bible - What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
  • New King James Version - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
  • Amplified Bible - What then [will you think] if you see the Son of Man ascending to [the realm] where He was before?
  • American Standard Version - What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
  • King James Version - What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
  • New English Translation - Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
  • World English Bible - Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
  • 新標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
  • 聖經新譯本 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?
  • 呂振中譯本 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
  • 中文標準譯本 - 所以,如果你們看見人子升到他原先所在的地方,你們會怎麼樣呢?
  • 現代標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 設見人子升於故處、則何如、
  • 文理委辦譯本 - 倘見人子升故處、則又何如、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘爾見人子升於昔所在之處、則何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知門徒嘖有煩言、乃謂之曰:『爾等因是見礙乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué tal si vieran al Hijo del hombre subir adonde antes estaba?
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - А что, если вы увидите Сына Человеческого поднимающимся туда, где Он был раньше?
  • Восточный перевод - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ?
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον?
  • Nova Versão Internacional - Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
  • Hoffnung für alle - Was werdet ihr erst sagen, wenn ihr seht, wie der Menschensohn dahin zurückkehrt, woher er gekommen ist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghĩ thế nào nếu thấy Con Người trở về thiên đàng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะว่าอย่างไรถ้าท่านเห็นบุตรมนุษย์ขึ้นสู่สถานที่ซึ่งพระองค์เคยอยู่มาก่อน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เห็น​บุตรมนุษย์​ขึ้น​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​อยู่​แต่​ก่อน แล้ว​เจ้า​จะ​ว่า​อย่างไร
交叉引用
  • ヨハネの福音書 6:27 - 食べ物のようになくなってしまうものに心を奪われてはいけません。それよりも、永遠のいのちを手に入れる努力をしなさい。それこそ、メシヤ(救い主)のわたしが与えるものです。そのために、父なる神はわたしをお遣わしになったのです。」
  • 使徒の働き 1:9 - こうお答えになると、イエスは、見守る使徒たちの目の前で天に上げられ、たちまち雲の中に姿を消されました。
  • ヨハネの福音書 17:4 - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
  • ヨハネの福音書 17:5 - 父よ。今こそあなたの前で、わたしの栄光を現してください。世界が造られる前から、ごいっしょに持っていたあの栄光で、わたしを輝かせてください。
  • ヨハネの福音書 16:28 - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
  • エペソ人への手紙 4:8 - 聖書の詩篇の作者は、こう言っています。 「(キリストは)復活してサタンに打ち勝ち、 勝利を得て天に帰られた時、 人々に惜しみなく賜物をお与えになった。」(詩篇68・18)
  • エペソ人への手紙 4:9 - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • エペソ人への手紙 4:10 - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:22 - 今、キリストは天で、神の右の座につき、すべての天使と天の軍勢を従えておられます。
  • ヨハネの福音書 17:11 - わたしは世を去り、あなたのもとに帰ります。彼らをあとに残して……。ああ、父よ。この人たちが一人も脱落しないように守ってください。わたしと父が一つであるように、彼らも一つとならせてください。
  • ルカの福音書 24:51 - 彼らから離れて行かれました。
  • ヨハネの福音書 3:13 - メシヤのわたしだけが、この地上に下って来て、また天に帰るのです。
  • マルコの福音書 16:19 - こう語り終えると、イエスは天に上げられ、神の右の座につかれました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - そんなことでは、メシヤ(救い主)のわたしが天に帰るのを見たら、いったいどう思うことでしょう。
  • 新标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果你们看见人子升到他原来所在之处,会怎么样呢?
  • 当代译本 - 如果你们看见人子升到祂原来所在的地方,会怎么样呢?
  • 圣经新译本 - 如果你们看见人子升到他原来所在的地方,又怎样呢?
  • 中文标准译本 - 所以,如果你们看见人子升到他原先所在的地方,你们会怎么样呢?
  • 现代标点和合本 - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • 和合本(拼音版) - 倘或你们看见人子升到他原来所在之处,怎么样呢?
  • New International Version - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • New International Reader's Version - Then what if you see the Son of Man go up to where he was before?
  • English Standard Version - Then what if you were to see the Son of Man ascending to where he was before?
  • New Living Translation - Then what will you think if you see the Son of Man ascend to heaven again?
  • Christian Standard Bible - Then what if you were to observe the Son of Man ascending to where he was before?
  • New American Standard Bible - What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?
  • New King James Version - What then if you should see the Son of Man ascend where He was before?
  • Amplified Bible - What then [will you think] if you see the Son of Man ascending to [the realm] where He was before?
  • American Standard Version - What then if ye should behold the Son of man ascending where he was before?
  • King James Version - What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
  • New English Translation - Then what if you see the Son of Man ascending where he was before?
  • World English Bible - Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
  • 新標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果你們看見人子升到他原來所在之處,會怎麼樣呢?
  • 當代譯本 - 如果你們看見人子升到祂原來所在的地方,會怎麼樣呢?
  • 聖經新譯本 - 如果你們看見人子升到他原來所在的地方,又怎樣呢?
  • 呂振中譯本 - 倘若你們看見人子升到他原先之處、就怎樣呢?
  • 中文標準譯本 - 所以,如果你們看見人子升到他原先所在的地方,你們會怎麼樣呢?
  • 現代標點和合本 - 倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?
  • 文理和合譯本 - 設見人子升於故處、則何如、
  • 文理委辦譯本 - 倘見人子升故處、則又何如、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘爾見人子升於昔所在之處、則何如、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌心知門徒嘖有煩言、乃謂之曰:『爾等因是見礙乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué tal si vieran al Hijo del hombre subir adonde antes estaba?
  • 현대인의 성경 - 만일 내가 전에 있던 곳으로 올라가는 것을 본다면 어떻게 하겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - А что, если вы увидите Сына Человеческого поднимающимся туда, где Он был раньше?
  • Восточный перевод - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А что, если вы увидите Ниспосланного как Человек поднимающимся туда, где был раньше?
  • La Bible du Semeur 2015 - Et si vous voyez le Fils de l’homme remonter là où il était auparavant ?
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν οὖν θεωρῆτε τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου, ἀναβαίνοντα ὅπου ἦν τὸ πρότερον?
  • Nova Versão Internacional - Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes?
  • Hoffnung für alle - Was werdet ihr erst sagen, wenn ihr seht, wie der Menschensohn dahin zurückkehrt, woher er gekommen ist?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con sẽ nghĩ thế nào nếu thấy Con Người trở về thiên đàng?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะว่าอย่างไรถ้าท่านเห็นบุตรมนุษย์ขึ้นสู่สถานที่ซึ่งพระองค์เคยอยู่มาก่อน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​เห็น​บุตรมนุษย์​ขึ้น​ไป​ยัง​ที่​ซึ่ง​ท่าน​อยู่​แต่​ก่อน แล้ว​เจ้า​จะ​ว่า​อย่างไร
  • ヨハネの福音書 6:27 - 食べ物のようになくなってしまうものに心を奪われてはいけません。それよりも、永遠のいのちを手に入れる努力をしなさい。それこそ、メシヤ(救い主)のわたしが与えるものです。そのために、父なる神はわたしをお遣わしになったのです。」
  • 使徒の働き 1:9 - こうお答えになると、イエスは、見守る使徒たちの目の前で天に上げられ、たちまち雲の中に姿を消されました。
  • ヨハネの福音書 17:4 - わたしはあなたに言われたとおりを成し遂げ、地上であなたの栄光を現しました。
  • ヨハネの福音書 17:5 - 父よ。今こそあなたの前で、わたしの栄光を現してください。世界が造られる前から、ごいっしょに持っていたあの栄光で、わたしを輝かせてください。
  • ヨハネの福音書 16:28 - そう、わたしは父のもとからこの世に来ました。そしてまた世を去り、父のもとに帰るのです。」
  • エペソ人への手紙 4:8 - 聖書の詩篇の作者は、こう言っています。 「(キリストは)復活してサタンに打ち勝ち、 勝利を得て天に帰られた時、 人々に惜しみなく賜物をお与えになった。」(詩篇68・18)
  • エペソ人への手紙 4:9 - ここで、キリストが「天に帰られた」という点に注意してください。つまり、最初は天の一番高い所におられたのに、地の一番低い所に下られたことを意味します。
  • エペソ人への手紙 4:10 - この下って来られた方が、天に帰られたのです。それは、キリストが、底辺から頂点に至るまで、あらゆる点であらゆるものを満たすためなのです。
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:22 - 今、キリストは天で、神の右の座につき、すべての天使と天の軍勢を従えておられます。
  • ヨハネの福音書 17:11 - わたしは世を去り、あなたのもとに帰ります。彼らをあとに残して……。ああ、父よ。この人たちが一人も脱落しないように守ってください。わたしと父が一つであるように、彼らも一つとならせてください。
  • ルカの福音書 24:51 - 彼らから離れて行かれました。
  • ヨハネの福音書 3:13 - メシヤのわたしだけが、この地上に下って来て、また天に帰るのです。
  • マルコの福音書 16:19 - こう語り終えると、イエスは天に上げられ、神の右の座につかれました。
圣经
资源
计划
奉献