逐节对照
- American Standard Version - These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- 新标点和合本 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
- 当代译本 - 这番话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候讲的。
- 圣经新译本 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教导人的时候说的。
- 中文标准译本 - 这些话是耶稣在迦百农教导人的时候,在会堂里说的。
- 现代标点和合本 - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
- 和合本(拼音版) - 这些话是耶稣在迦百农会堂里教训人说的。
- New International Version - He said this while teaching in the synagogue in Capernaum.
- New International Reader's Version - He said this while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
- English Standard Version - Jesus said these things in the synagogue, as he taught at Capernaum.
- New Living Translation - He said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
- The Message - He said these things while teaching in the meeting place in Capernaum.
- Christian Standard Bible - He said these things while teaching in the synagogue in Capernaum.
- New American Standard Bible - These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
- New King James Version - These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.
- Amplified Bible - He said these things in a synagogue while He was teaching in Capernaum.
- King James Version - These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- New English Translation - Jesus said these things while he was teaching in the synagogue in Capernaum.
- World English Bible - He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- 新標點和合本 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教訓人說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教導人的時候說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這些話是耶穌在迦百農會堂裏教導人的時候說的。
- 當代譯本 - 這番話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候講的。
- 聖經新譯本 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教導人的時候說的。
- 呂振中譯本 - 這些話是耶穌在 迦伯農 、在會堂裏教訓人的時候說的。
- 中文標準譯本 - 這些話是耶穌在迦百農教導人的時候,在會堂裡說的。
- 現代標點和合本 - 這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。
- 文理和合譯本 - 此耶穌在迦百農會堂訓誨而言也、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌在迦百農會堂教誨而言此、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌在 加伯農 會堂教誨之時言此、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此糧實自天降、食此糧則永生、非若爾祖之食瑪納、而終歸一死也。』
- Nueva Versión Internacional - Todo esto lo dijo Jesús mientras enseñaba en la sinagoga de Capernaúm.
- 현대인의 성경 - 이것은 예수님이 가버나움 회당에서 가르치실 때 하신 말씀이다.
- Новый Русский Перевод - Иисус сказал это, когда учил в синагоге в Капернауме.
- Восточный перевод - Иса сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал это, когда учил в молитвенном доме в Капернауме.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ce que déclara Jésus lorsqu’il enseigna dans la synagogue de Capernaüm.
- リビングバイブル - 〔以上は、イエスがカペナウムの会堂でなさった話です。〕
- Nestle Aland 28 - Ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ταῦτα εἶπεν ἐν συναγωγῇ, διδάσκων ἐν Καφαρναούμ.
- Nova Versão Internacional - Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
- Hoffnung für alle - Dies alles lehrte Jesus in der Synagoge von Kapernaum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giảng dạy những lời ấy trong hội đường Do Thái tại Ca-bê-na-um.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสสิ่งเหล่านี้ขณะทรงสั่งสอนอยู่ในธรรมศาลาในเมืองคาเปอรนาอุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ ขณะที่สั่งสอนในศาลาที่ประชุมที่เมืองคาเปอร์นาอุม
交叉引用
- John 18:20 - Jesus answered him, I have spoken openly to the world; I ever taught in synagogues, and in the temple, where all the Jews come together; and in secret spake I nothing.
- Proverbs 1:20 - Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
- Proverbs 1:21 - She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
- Proverbs 1:22 - How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
- Proverbs 1:23 - Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
- Luke 4:31 - And he came down to Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath day:
- Proverbs 8:1 - Doth not wisdom cry, And understanding put forth her voice?
- Proverbs 8:2 - On the top of high places by the way, Where the paths meet, she standeth;
- Proverbs 8:3 - Beside the gates, at the entry of the city, At the coming in at the doors, she crieth aloud:
- Psalms 40:9 - I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest.
- Psalms 40:10 - I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly.
- John 6:24 - when the multitude therefore saw that Jesus was not there, neither his disciples, they themselves got into the boats, and came to Capernaum, seeking Jesus.