逐节对照
- New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.
- 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
- 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他复活。
- 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
- 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;
- 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
- New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise them up on the last day.
- English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- New Living Translation - But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
- Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
- New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- New King James Version - Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- Amplified Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] has eternal life [that is, now possesses it], and I will raise him up [from the dead] on the last day.
- American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- King James Version - Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
- World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
- 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
- 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
- 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
- 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
- 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恆的生命,在末日我還要使他復活;
- 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
- 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
- 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、有永生、而在末日、我必復活之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。
- Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.
- 현대인의 성경 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
- Восточный перевод - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.
- リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、永遠のいのちを持ちます。わたしは終わりの日にその人を復活させます。
- Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
- Hoffnung für alle - Nur wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der hat das ewige Leben, und ihn werde ich am letzten Tag auferwecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta sẽ được sự sống vĩnh cửu; Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็มีชีวิตนิรันดร์และเราจะให้เขาเป็นขึ้นมาในวันสุดท้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่กินเนื้อและดื่มโลหิตของเราจะมีชีวิตอันเป็นนิรันดร์ และเราจะให้ฟื้นคืนชีวิตในวันสุดท้าย
交叉引用
- John 4:14 - but whoever drinks the water I give them will never thirst. Indeed, the water I give them will become in them a spring of water welling up to eternal life.”
- John 6:27 - Do not work for food that spoils, but for food that endures to eternal life, which the Son of Man will give you. For on him God the Father has placed his seal of approval.”
- Isaiah 55:1 - “Come, all you who are thirsty, come to the waters; and you who have no money, come, buy and eat! Come, buy wine and milk without money and without cost.
- Isaiah 55:2 - Why spend money on what is not bread, and your labor on what does not satisfy? Listen, listen to me, and eat what is good, and you will delight in the richest of fare.
- Isaiah 55:3 - Give ear and come to me; listen, that you may live. I will make an everlasting covenant with you, my faithful love promised to David.
- John 6:47 - Very truly I tell you, the one who believes has eternal life.
- Isaiah 25:6 - On this mountain the Lord Almighty will prepare a feast of rich food for all peoples, a banquet of aged wine— the best of meats and the finest of wines.
- Isaiah 25:7 - On this mountain he will destroy the shroud that enfolds all peoples, the sheet that covers all nations;
- Isaiah 25:8 - he will swallow up death forever. The Sovereign Lord will wipe away the tears from all faces; he will remove his people’s disgrace from all the earth. The Lord has spoken.
- Galatians 2:20 - I have been crucified with Christ and I no longer live, but Christ lives in me. The life I now live in the body, I live by faith in the Son of God, who loved me and gave himself for me.
- John 6:63 - The Spirit gives life; the flesh counts for nothing. The words I have spoken to you—they are full of the Spirit and life.
- Philippians 3:7 - But whatever were gains to me I now consider loss for the sake of Christ.
- Philippians 3:8 - What is more, I consider everything a loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them garbage, that I may gain Christ
- Philippians 3:9 - and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ—the righteousness that comes from God on the basis of faith.
- Philippians 3:10 - I want to know Christ—yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death,
- Psalm 22:26 - The poor will eat and be satisfied; those who seek the Lord will praise him— may your hearts live forever!
- Proverbs 9:4 - “Let all who are simple come to my house!” To those who have no sense she says,
- Proverbs 9:5 - “Come, eat my food and drink the wine I have mixed.
- Proverbs 9:6 - Leave your simple ways and you will live; walk in the way of insight.”
- John 6:39 - And this is the will of him who sent me, that I shall lose none of all those he has given me, but raise them up at the last day.
- John 6:40 - For my Father’s will is that everyone who looks to the Son and believes in him shall have eternal life, and I will raise them up at the last day.”