Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:54 现代标点
逐节对照
  • 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
  • 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他复活。
  • 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
  • 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;
  • 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.
  • New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise them up on the last day.
  • English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • New Living Translation - But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
  • Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
  • New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • New King James Version - Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • Amplified Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] has eternal life [that is, now possesses it], and I will raise him up [from the dead] on the last day.
  • American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • King James Version - Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
  • 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
  • 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
  • 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
  • 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恆的生命,在末日我還要使他復活;
  • 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
  • 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
  • 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、有永生、而在末日、我必復活之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。
  • Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
  • Восточный перевод - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.
  • リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、永遠のいのちを持ちます。わたしは終わりの日にその人を復活させます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
  • Hoffnung für alle - Nur wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der hat das ewige Leben, und ihn werde ich am letzten Tag auferwecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta sẽ được sự sống vĩnh cửu; Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็มีชีวิตนิรันดร์และเราจะให้เขาเป็นขึ้นมาในวันสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กิน​เนื้อ​และ​ดื่ม​โลหิต​ของ​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ และ​เรา​จะ​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​วัน​สุดท้าย
交叉引用
  • 约翰福音 4:14 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 以赛亚书 55:1 - “你们一切干渴的,都当就近水来! 没有银钱的,也可以来! 你们都来,买了吃。 不用银钱,不用价值, 也来买酒和奶。
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱 买那不足为食物的, 用劳碌得来的买那不使人饱足的呢? 你们要留意听我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来, 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 约翰福音 6:47 - 我实实在在地告诉你们:信的人有永生。
  • 以赛亚书 25:6 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒设摆筵席。
  • 以赛亚书 25:7 - 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 以赛亚书 25:8 - 他已经吞灭死亡,直到永远,主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
  • 约翰福音 6:63 - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 腓立比书 3:7 - 只是我先前以为于我有益的,我现在因基督都当做有损的。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我也将万事当做有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。 我为他已经丢弃万事,看做粪土,为要得着基督,
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信神而来的义;
  • 腓立比书 3:10 - 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
  • 诗篇 22:26 - 谦卑的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
  • 箴言 9:4 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:5 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • 箴言 9:6 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 约翰福音 6:39 - 差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
逐节对照交叉引用
  • 现代标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 新标点和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,并且在末日我要使他复活。
  • 当代译本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他复活。
  • 圣经新译本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他复活;
  • 中文标准译本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;
  • 和合本(拼音版) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
  • New International Version - Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day.
  • New International Reader's Version - Anyone who eats my body and drinks my blood has eternal life. I will raise them up on the last day.
  • English Standard Version - Whoever feeds on my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • New Living Translation - But anyone who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise that person at the last day.
  • Christian Standard Bible - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day,
  • New American Standard Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • New King James Version - Whoever eats My flesh and drinks My blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • Amplified Bible - The one who eats My flesh and drinks My blood [believes in Me, accepts Me as Savior] has eternal life [that is, now possesses it], and I will raise him up [from the dead] on the last day.
  • American Standard Version - He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • King James Version - Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
  • New English Translation - The one who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up on the last day.
  • World English Bible - He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • 新標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃我肉、喝我血的人就有永生,並且在末日我要使他復活。
  • 當代譯本 - 吃我肉、喝我血的人有永生,在末日,我要叫他復活。
  • 聖經新譯本 - 吃我肉、喝我血的,就有永生,在末日我要使他復活;
  • 呂振中譯本 - 嚼我肉、喝我血的人有永生;我還要使他在末日復起。
  • 中文標準譯本 - 吃我肉、喝我血的人,就有永恆的生命,在末日我還要使他復活;
  • 現代標點和合本 - 吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。
  • 文理和合譯本 - 食我肉、飲我血者、有永生、我於末日復起之、
  • 文理委辦譯本 - 食我肉、飲我血者、得永生、末日我復生之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食我肉、飲我血者、有永生、而在末日、我必復活之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌又謂之曰:『予切實告爾、爾苟不食人子之體而飲其血、則爾不具生命。
  • Nueva Versión Internacional - El que come mi carne y bebe mi sangre tiene vida eterna, y yo lo resucitaré en el día final.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 내 살을 먹고 내 피를 마시는 사람은 영원한 생명을 가졌다. 그래서 나는 마지막 날에 그를 다시 살릴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый, кто ест тело Мое и пьет кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний День,
  • Восточный перевод - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый, кто ест тело Моё и пьёт кровь Мою, имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в Последний день,
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui se nourrit de ma chair et qui boit mon sang a la vie éternelle, et moi je le ressusciterai au dernier jour.
  • リビングバイブル - わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む人はみな、永遠のいのちを持ちます。わたしは終わりの日にその人を復活させます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα καὶ πίνων μου τὸ αἷμα ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ τρώγων μου τὴν σάρκα, καὶ πίνων μου τὸ αἷμα, ἔχει ζωὴν αἰώνιον, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
  • Hoffnung für alle - Nur wer meinen Leib isst und mein Blut trinkt, der hat das ewige Leben, und ihn werde ich am letzten Tag auferwecken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn thịt Ta và uống máu Ta sẽ được sự sống vĩnh cửu; Ta sẽ khiến người ấy sống lại trong ngày cuối cùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดกินเนื้อและดื่มโลหิตของเรา ผู้นั้นก็มีชีวิตนิรันดร์และเราจะให้เขาเป็นขึ้นมาในวันสุดท้าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​กิน​เนื้อ​และ​ดื่ม​โลหิต​ของ​เรา​จะ​มี​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์ และ​เรา​จะ​ให้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​ใน​วัน​สุดท้าย
  • 约翰福音 4:14 - 人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
  • 约翰福音 6:27 - 不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的,因为人子是父神所印证的。”
  • 以赛亚书 55:1 - “你们一切干渴的,都当就近水来! 没有银钱的,也可以来! 你们都来,买了吃。 不用银钱,不用价值, 也来买酒和奶。
  • 以赛亚书 55:2 - 你们为何花钱 买那不足为食物的, 用劳碌得来的买那不使人饱足的呢? 你们要留意听我的话,就能吃那美物, 得享肥甘,心中喜乐。
  • 以赛亚书 55:3 - 你们当就近我来, 侧耳而听,就必得活。 我必与你们立永约, 就是应许大卫那可靠的恩典。
  • 约翰福音 6:47 - 我实实在在地告诉你们:信的人有永生。
  • 以赛亚书 25:6 - 在这山上,万军之耶和华必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒设摆筵席。
  • 以赛亚书 25:7 - 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物和遮蔽万国蒙脸的帕子。
  • 以赛亚书 25:8 - 他已经吞灭死亡,直到永远,主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。
  • 加拉太书 2:20 - 我已经与基督同钉十字架,现在活着的不再是我,乃是基督在我里面活着。并且我如今在肉身活着,是因信神的儿子而活,他是爱我,为我舍己。
  • 约翰福音 6:63 - 叫人活着的乃是灵,肉体是无益的。我对你们所说的话就是灵,就是生命。
  • 腓立比书 3:7 - 只是我先前以为于我有益的,我现在因基督都当做有损的。
  • 腓立比书 3:8 - 不但如此,我也将万事当做有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。 我为他已经丢弃万事,看做粪土,为要得着基督,
  • 腓立比书 3:9 - 并且得以在他里面,不是有自己因律法而得的义,乃是有信基督的义,就是因信神而来的义;
  • 腓立比书 3:10 - 使我认识基督,晓得他复活的大能,并且晓得和他一同受苦,效法他的死,
  • 诗篇 22:26 - 谦卑的人必吃得饱足, 寻求耶和华的人必赞美他。 愿你们的心永远活着!
  • 箴言 9:4 - 说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!” 又对那无知的人说:
  • 箴言 9:5 - “你们来,吃我的饼, 喝我调和的酒。
  • 箴言 9:6 - 你们愚蒙人要舍弃愚蒙, 就得存活,并要走光明的道。”
  • 约翰福音 6:39 - 差我来者的意思就是:他所赐给我的,叫我一个也不失落,在末日却叫他复活。
  • 约翰福音 6:40 - 因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
圣经
资源
计划
奉献