逐节对照
- 新标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
- 和合本2010(神版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
- 当代译本 - 但这是从天上降下来的粮,人吃了就不死。
- 圣经新译本 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
- 中文标准译本 - 那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。
- 现代标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
- 和合本(拼音版) - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
- New International Version - But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die.
- New International Reader's Version - But here is the bread that comes down from heaven. A person can eat it and not die.
- English Standard Version - This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die.
- New Living Translation - Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die.
- Christian Standard Bible - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
- New American Standard Bible - This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
- New King James Version - This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
- Amplified Bible - This is the Bread that comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
- American Standard Version - This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
- King James Version - This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
- New English Translation - This is the bread that has come down from heaven, so that a person may eat from it and not die.
- World English Bible - This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
- 新標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
- 當代譯本 - 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。
- 聖經新譯本 - 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。
- 呂振中譯本 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
- 中文標準譯本 - 那從天上降下來、讓人吃了而不死的糧,就在這裡。
- 現代標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
- 文理和合譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
- 文理委辦譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃由天降之糧、俾人食而不死、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟食茲天糧者、得不死。
- Nueva Versión Internacional - Pero este es el pan que baja del cielo; el que come de él no muere.
- 현대인의 성경 - 그러나 하늘에서 내리는 양식을 먹는 사람은 죽지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
- Восточный перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est ici le pain qui descend du ciel : celui qui en mange ne mourra pas.
- リビングバイブル - けれども、天から下って来たパンは違います。それを食べる人は永遠のいのちをいただくのです。
- Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
- Nova Versão Internacional - Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
- Hoffnung für alle - Aber hier ist das wahre Brot, das vom Himmel herabkommt. Wer davon isst, wird nicht sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn Bánh từ trời xuống, chẳng bao giờ chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่คืออาหารที่ลงมาจากสวรรค์ซึ่งคนใดได้กินแล้วจะไม่ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คืออาหารที่ลงมาจากสวรรค์ คนที่กินก็จะไม่ตาย
交叉引用
- John 3:13 - “No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. In the same way that Moses lifted the serpent in the desert so people could have something to see and then believe, it is necessary for the Son of Man to be lifted up—and everyone who looks up to him, trusting and expectant, will gain a real life, eternal life.
- John 11:25 - “You don’t have to wait for the End. I am, right now, Resurrection and Life. The one who believes in me, even though he or she dies, will live. And everyone who lives believing in me does not ultimately die at all. Do you believe this?”