Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:50 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Aber hier ist das wahre Brot, das vom Himmel herabkommt. Wer davon isst, wird nicht sterben.
  • 新标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
  • 当代译本 - 但这是从天上降下来的粮,人吃了就不死。
  • 圣经新译本 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
  • 中文标准译本 - 那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。
  • 现代标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 和合本(拼音版) - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • New International Version - But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die.
  • New International Reader's Version - But here is the bread that comes down from heaven. A person can eat it and not die.
  • English Standard Version - This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die.
  • New Living Translation - Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die.
  • Christian Standard Bible - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
  • New American Standard Bible - This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
  • New King James Version - This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
  • Amplified Bible - This is the Bread that comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
  • American Standard Version - This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • King James Version - This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • New English Translation - This is the bread that has come down from heaven, so that a person may eat from it and not die.
  • World English Bible - This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
  • 新標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
  • 當代譯本 - 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。
  • 聖經新譯本 - 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。
  • 呂振中譯本 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
  • 中文標準譯本 - 那從天上降下來、讓人吃了而不死的糧,就在這裡。
  • 現代標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 文理和合譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 文理委辦譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃由天降之糧、俾人食而不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟食茲天糧者、得不死。
  • Nueva Versión Internacional - Pero este es el pan que baja del cielo; el que come de él no muere.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하늘에서 내리는 양식을 먹는 사람은 죽지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
  • Восточный перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est ici le pain qui descend du ciel : celui qui en mange ne mourra pas.
  • リビングバイブル - けれども、天から下って来たパンは違います。それを食べる人は永遠のいのちをいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn Bánh từ trời xuống, chẳng bao giờ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่คืออาหารที่ลงมาจากสวรรค์ซึ่งคนใดได้กินแล้วจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​อาหาร​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ คน​ที่​กิน​ก็​จะ​ไม่​ตาย
交叉引用
  • Johannes 6:42 - »Was? Das ist doch Jesus, Josefs Sohn. Wir kennen schließlich seinen Vater und seine Mutter. Wie kann er da behaupten: ›Ich bin vom Himmel gekommen‹?«
  • Johannes 3:13 - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
  • Johannes 11:25 - Darauf erwiderte ihr Jesus: »Ich bin die Auferstehung, und ich bin das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, selbst wenn er stirbt.
  • Johannes 11:26 - Und wer lebt und an mich glaubt, wird niemals sterben. Glaubst du das?«
  • Johannes 8:51 - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft annimmt und danach lebt, wird niemals sterben.«
  • Römer 8:10 - Wenn Christus in euch lebt, dann ist zwar euer Körper wegen der Sünde noch dem Tod ausgeliefert . Doch Gottes Geist schenkt euch ein neues Leben, weil Gott euch angenommen hat.
  • Johannes 6:51 - Ich selbst bin dieses Brot, das von Gott gekommen ist und euch das Leben gibt. Wer von diesem Brot isst, wird ewig leben. Dieses Brot ist mein Leib, den ich hingeben werde, damit die Menschen leben können.«
  • Johannes 6:58 - Nun wisst ihr, was ich mit dem Brot meine, das vom Himmel zu euch herabgekommen ist! Eure Vorfahren haben zwar auch in der Wüste Brot vom Himmel gegessen, aber sie sind trotzdem gestorben. Doch wer dieses Brot isst, wird für immer leben.«
  • Johannes 6:33 - Und nur dieses Brot, das vom Himmel herabkommt, schenkt den Menschen das Leben.«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Aber hier ist das wahre Brot, das vom Himmel herabkommt. Wer davon isst, wird nicht sterben.
  • 新标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是从天上降下来的粮,使人吃了就不死。
  • 当代译本 - 但这是从天上降下来的粮,人吃了就不死。
  • 圣经新译本 - 这是从天上降下来的食物,使人吃了就不死。
  • 中文标准译本 - 那从天上降下来、让人吃了而不死的粮,就在这里。
  • 现代标点和合本 - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • 和合本(拼音版) - 这是从天上降下来的粮,叫人吃了就不死。
  • New International Version - But here is the bread that comes down from heaven, which anyone may eat and not die.
  • New International Reader's Version - But here is the bread that comes down from heaven. A person can eat it and not die.
  • English Standard Version - This is the bread that comes down from heaven, so that one may eat of it and not die.
  • New Living Translation - Anyone who eats the bread from heaven, however, will never die.
  • Christian Standard Bible - This is the bread that comes down from heaven so that anyone may eat of it and not die.
  • New American Standard Bible - This is the bread that comes down out of heaven, so that anyone may eat from it and not die.
  • New King James Version - This is the bread which comes down from heaven, that one may eat of it and not die.
  • Amplified Bible - This is the Bread that comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.
  • American Standard Version - This is the bread which cometh down out of heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • King James Version - This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
  • New English Translation - This is the bread that has come down from heaven, so that a person may eat from it and not die.
  • World English Bible - This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
  • 新標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是從天上降下來的糧,使人吃了就不死。
  • 當代譯本 - 但這是從天上降下來的糧,人吃了就不死。
  • 聖經新譯本 - 這是從天上降下來的食物,使人吃了就不死。
  • 呂振中譯本 - 但這就是從天上降下來的餅,人喫了他、就不死的。
  • 中文標準譯本 - 那從天上降下來、讓人吃了而不死的糧,就在這裡。
  • 現代標點和合本 - 這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。
  • 文理和合譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 文理委辦譯本 - 食而不死者、天降之餅也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃由天降之糧、俾人食而不死、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟食茲天糧者、得不死。
  • Nueva Versión Internacional - Pero este es el pan que baja del cielo; el que come de él no muere.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하늘에서 내리는 양식을 먹는 사람은 죽지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрет.
  • Восточный перевод - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но этот хлеб, сходящий с небес, таков, что человек, который ест его, не умрёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais c’est ici le pain qui descend du ciel : celui qui en mange ne mourra pas.
  • リビングバイブル - けれども、天から下って来たパンは違います。それを食べる人は永遠のいのちをいただくのです。
  • Nestle Aland 28 - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων, ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ, καὶ μὴ ἀποθάνῃ.
  • Nova Versão Internacional - Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai ăn Bánh từ trời xuống, chẳng bao giờ chết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นี่คืออาหารที่ลงมาจากสวรรค์ซึ่งคนใดได้กินแล้วจะไม่ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​อาหาร​ที่​ลง​มา​จาก​สวรรค์ คน​ที่​กิน​ก็​จะ​ไม่​ตาย
  • Johannes 6:42 - »Was? Das ist doch Jesus, Josefs Sohn. Wir kennen schließlich seinen Vater und seine Mutter. Wie kann er da behaupten: ›Ich bin vom Himmel gekommen‹?«
  • Johannes 3:13 - Es ist noch nie jemand zum Himmel hinaufgestiegen außer dem Menschensohn, der vom Himmel herab auf die Erde gekommen ist.
  • Johannes 11:25 - Darauf erwiderte ihr Jesus: »Ich bin die Auferstehung, und ich bin das Leben. Wer an mich glaubt, der wird leben, selbst wenn er stirbt.
  • Johannes 11:26 - Und wer lebt und an mich glaubt, wird niemals sterben. Glaubst du das?«
  • Johannes 8:51 - Ich sage euch die Wahrheit: Wer meine Botschaft annimmt und danach lebt, wird niemals sterben.«
  • Römer 8:10 - Wenn Christus in euch lebt, dann ist zwar euer Körper wegen der Sünde noch dem Tod ausgeliefert . Doch Gottes Geist schenkt euch ein neues Leben, weil Gott euch angenommen hat.
  • Johannes 6:51 - Ich selbst bin dieses Brot, das von Gott gekommen ist und euch das Leben gibt. Wer von diesem Brot isst, wird ewig leben. Dieses Brot ist mein Leib, den ich hingeben werde, damit die Menschen leben können.«
  • Johannes 6:58 - Nun wisst ihr, was ich mit dem Brot meine, das vom Himmel zu euch herabgekommen ist! Eure Vorfahren haben zwar auch in der Wüste Brot vom Himmel gegessen, aber sie sind trotzdem gestorben. Doch wer dieses Brot isst, wird für immer leben.«
  • Johannes 6:33 - Und nur dieses Brot, das vom Himmel herabkommt, schenkt den Menschen das Leben.«
圣经
资源
计划
奉献