逐节对照
- American Standard Version - It is written in the prophets, And they shall all be taught of God. Every one that hath heard from the Father, and hath learned, cometh unto me.
- 新标点和合本 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙 神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在先知书上写着:‘他们都要蒙上帝教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
- 和合本2010(神版-简体) - 在先知书上写着:‘他们都要蒙 神教导。’凡听了父的教导而学习的,都到我这里来。
- 当代译本 - 先知书上说,‘他们都要受上帝的训诲。’ 这里是指凡听见父的教导又领会的人,都会到我这里来。
- 圣经新译本 - 先知书上记着:‘众人都必受 神的教导。’凡听见从父那里来的教训而又学习的,必到我这里来。
- 中文标准译本 - 先知书上记着:‘他们都将成为神所教导的人。’ 任何人听了并领会了从父而来的教导,就会到我这里来。
- 现代标点和合本 - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙神的教训。’凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
- 和合本(拼音版) - 在先知书上写着说:‘他们都要蒙上帝的教训。’ 凡听见父之教训又学习的,就到我这里来。
- New International Version - It is written in the Prophets: ‘They will all be taught by God.’ Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
- New International Reader's Version - It is written in the Prophets, ‘God will teach all of them.’ ( Isaiah 54:13 ) Everyone who has heard the Father and learned from him comes to me.
- English Standard Version - It is written in the Prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who has heard and learned from the Father comes to me—
- New Living Translation - As it is written in the Scriptures, ‘They will all be taught by God.’ Everyone who listens to the Father and learns from him comes to me.
- Christian Standard Bible - It is written in the Prophets: And they will all be taught by God. Everyone who has listened to and learned from the Father comes to me —
- New American Standard Bible - It is written in the Prophets: ‘And they shall all be taught of God.’ Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
- New King James Version - It is written in the prophets, ‘And they shall all be taught by God.’ Therefore everyone who has heard and learned from the Father comes to Me.
- Amplified Bible - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught of God.’ Everyone who has listened to and learned from the Father, comes to Me.
- King James Version - It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
- New English Translation - It is written in the prophets, ‘And they will all be taught by God.’ Everyone who hears and learns from the Father comes to me.
- World English Bible - It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
- 新標點和合本 - 在先知書上寫着說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裏來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在先知書上寫着:『他們都要蒙上帝教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在先知書上寫着:『他們都要蒙 神教導。』凡聽了父的教導而學習的,都到我這裏來。
- 當代譯本 - 先知書上說,『他們都要受上帝的訓誨。』 這裡是指凡聽見父的教導又領會的人,都會到我這裡來。
- 聖經新譯本 - 先知書上記著:‘眾人都必受 神的教導。’凡聽見從父那裡來的教訓而又學習的,必到我這裡來。
- 呂振中譯本 - 神言人書上寫着說:「他們都必做上帝所教訓的人」;凡從父聽 訓 而學習的人都必來找我。
- 中文標準譯本 - 先知書上記著:『他們都將成為神所教導的人。』 任何人聽了並領會了從父而來的教導,就會到我這裡來。
- 現代標點和合本 - 在先知書上寫著說:『他們都要蒙神的教訓。』凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。
- 文理和合譯本 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
- 文理委辦譯本 - 先知書載云、眾將蒙上帝之教、凡聽父而學之者就我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知書載云、眾將蒙天主之訓、故凡聽父訓而學之者、悉就我、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 先知書中有云:「萬民將受天主之訓;」凡有聞於聖父、而宅心知訓者、必來歸予。
- Nueva Versión Internacional - En los profetas está escrito: “A todos los instruirá Dios”. En efecto, todo el que escucha al Padre y aprende de él viene a mí.
- 현대인의 성경 - 예언서에는 ‘그들이 모두 하나님의 가르치심을 받을 것이다’ 라고 기록되어 있다. 아버지의 말씀을 듣고 배운 사람은 모두 나에게 온다.
- Новый Русский Перевод - У пророков записано: «Они будут все научены Богом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- Восточный перевод - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Аллахом» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Книге Пророков записано: «Они будут все научены Всевышним» . Каждый, кто слушает Отца и учится у Него, приходит ко Мне.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans les écrits des prophètes, vous pouvez lire cette parole : Dieu les instruira tous . Tout homme qui écoute la voix du Père et qui est instruit par lui vient à moi.
- リビングバイブル - 聖書には、『彼らはみな神によって教えられる』(イザヤ54・13)と書いてあります。父の語ることばを聞き、父から真理を学んだ人たちは、わたしのところへ来ます。
- Nestle Aland 28 - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις· καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ θεοῦ· πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ πατρὸς καὶ μαθὼν ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔστιν γεγραμμένον ἐν τοῖς προφήταις, καὶ ἔσονται πάντες διδακτοὶ Θεοῦ. πᾶς ὁ ἀκούσας παρὰ τοῦ Πατρὸς καὶ μαθὼν, ἔρχεται πρὸς ἐμέ.
- Nova Versão Internacional - Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’ . Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
- Hoffnung für alle - Bei den Propheten heißt es: ›Alle werden von Gott lernen!‹ Wer also auf den Vater hört und von ihm lernt, der kommt zu mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như có viết trong Thánh Kinh: ‘Họ sẽ được Đức Chúa Trời dạy dỗ.’ Hễ ai nghe lời Cha và chịu Ngài dạy dỗ đều đến với Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีเขียนไว้ในหนังสือผู้เผยพระวจนะว่า ‘เขาทั้งหลายจะรับการสอนจากพระเจ้า’ ทุกคนที่ฟังพระบิดาและเรียนรู้จากพระองค์ก็มาหาเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบันทึกในหมวดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าว่า ‘พระเจ้าจะสั่งสอนเขาทุกคน’ ทุกคนที่ได้ยินและเรียนรู้จากพระบิดาก็มาหาเรา
交叉引用
- Luke 18:31 - And he took unto him the twelve, and said unto them, Behold, we go up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets shall be accomplished unto the Son of man.
- Mark 1:2 - Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way;
- Matthew 11:27 - All things have been delivered unto me of my Father: and no one knoweth the Son, save the Father; neither doth any know the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son willeth to reveal him.
- John 16:14 - He shall glorify me: for he shall take of mine, and shall declare it unto you.
- John 16:15 - All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
- John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
- Ephesians 1:17 - that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
- 1 John 4:1 - Beloved, believe not every spirit, but prove the spirits, whether they are of God; because many false prophets are gone out into the world.
- 1 John 4:2 - Hereby know ye the Spirit of God: every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
- 1 John 4:3 - and every spirit that confesseth not Jesus is not of God: and this is the spirit of the antichrist, whereof ye have heard that it cometh; and now it is in the world already.
- Luke 1:70 - (As he spake by the mouth of his holy prophets that have been from of old),
- Ephesians 4:21 - if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus:
- Ephesians 4:22 - that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit;
- Matthew 17:5 - While he was yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold, a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him.
- John 5:38 - And ye have not his word abiding in you: for whom he sent, him ye believe not.
- John 5:39 - Ye search the scriptures, because ye think that in them ye have eternal life; and these are they which bear witness of me;
- John 5:40 - and ye will not come to me, that ye may have life.
- Isaiah 2:3 - And many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem.
- John 6:37 - All that which the Father giveth me shall come unto me; and him that cometh to me I will in no wise cast out.
- Micah 4:2 - And many nations shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of Jehovah, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths. For out of Zion shall go forth the law, and the word of Jehovah from Jerusalem;
- John 6:65 - And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
- 1 Thessalonians 4:9 - But concerning love of the brethren ye have no need that one write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another;
- Hebrews 8:10 - For this is the covenant that I will make with the house of Israel After those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, And on their heart also will I write them: And I will be to them a God, And they shall be to me a people:
- Hebrews 8:11 - And they shall not teach every man his fellow-citizen, And every man his brother, saying, Know the Lord: For all shall know me, From the least to the greatest of them.
- Hebrews 10:16 - This is the covenant that I will make with them After those days, saith the Lord: I will put my laws on their heart, And upon their mind also will I write them; then saith he,
- Jeremiah 31:33 - But this is the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith Jehovah: I will put my law in their inward parts, and in their heart will I write it; and I will be their God, and they shall be my people.
- Jeremiah 31:34 - And they shall teach no more every man his neighbor, and every man his brother, saying, Know Jehovah; for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith Jehovah: for I will forgive their iniquity, and their sin will I remember no more.
- Isaiah 54:13 - And all thy children shall be taught of Jehovah; and great shall be the peace of thy children.