逐节对照
- リビングバイブル - わたしをお遣わしになった父が引き寄せてくださらない限り、だれもわたしのところへは来られません。わたしのところに来る者を一人残らず、わたしは終わりの日に復活させるのです。
- 新标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
- 和合本2010(神版-简体) - 若不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
- 当代译本 - 如果不是差我来的父吸引人,没有人能到我这里来。到我这里来的,在末日,我要叫他复活。
- 圣经新译本 - 如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。
- 中文标准译本 - 如果不是派我来的父引领他,没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我还要使他复活。
- 现代标点和合本 - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
- 和合本(拼音版) - 若不是差我来的父吸引人,就没有能到我这里来的;到我这里来的,在末日我要叫他复活。
- New International Version - “No one can come to me unless the Father who sent me draws them, and I will raise them up at the last day.
- New International Reader's Version - “No one can come to me unless the Father who sent me brings them. Then I will raise them up on the last day.
- English Standard Version - No one can come to me unless the Father who sent me draws him. And I will raise him up on the last day.
- New Living Translation - For no one can come to me unless the Father who sent me draws them to me, and at the last day I will raise them up.
- Christian Standard Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up on the last day.
- New American Standard Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.
- New King James Version - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up at the last day.
- Amplified Bible - No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him [giving him the desire to come to Me]; and I will raise him up [from the dead] on the last day.
- American Standard Version - No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.
- King James Version - No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
- New English Translation - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up at the last day.
- World English Bible - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
- 新標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裏來的;到我這裏來的,在末日我要叫他復活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裏來;到我這裏來的,在末日我要使他復活。
- 當代譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,沒有人能到我這裡來。到我這裡來的,在末日,我要叫他復活。
- 聖經新譯本 - 如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
- 呂振中譯本 - 沒有人能來找我,除非差我的父吸引他;我還要使他在末日復起呢。
- 中文標準譯本 - 如果不是派我來的父引領他,沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我還要使他復活。
- 現代標點和合本 - 若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。
- 文理和合譯本 - 非遣我之父引之、無能就我、就我者、我於末日復起之、
- 文理委辦譯本 - 遣我之父不引之、則無能就我、就我者、我於末日復生之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遣我之父不引之、則無人能就我、 就我者、 我於末日復活之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟無遣予者聖父之攝引、無人能歸於予。歸予者、予必復活之於末日。
- Nueva Versión Internacional - Nadie puede venir a mí si no lo atrae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.
- 현대인의 성경 - 나를 보내신 아버지께서 이끌어 주시지 않으면 아무도 나에게 올 수 없다. 그리고 오는 그 사람은 내가 마지막 날에 다시 살릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечет его, и Я воскрешу его в последний День.
- Восточный перевод - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто не может прийти ко Мне, если Отец, Который послал Меня, не привлечёт его, и Я воскрешу его в Последний день.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne ne peut venir à moi si le Père qui m’a envoyé ne l’attire, et moi, je le ressusciterai au dernier jour.
- Nestle Aland 28 - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ Πατὴρ, ὁ πέμψας με, ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.
- Nova Versão Internacional - Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
- Hoffnung für alle - Keiner kann zu mir kommen, wenn nicht der Vater, der mich gesandt hat, ihn zu mir bringt. Und alle diese Menschen, die er mir gibt, werde ich am letzten Tag vom Tod auferwecken.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng một người nào đến với Ta nếu không được Cha Ta thu hút. Người đến với Ta sẽ được Ta cho sống lại trong ngày cuối cùng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครมาหาเราได้ นอกจากพระบิดาผู้ทรงส่งเรามานั้นทรงชักนำเขามาหาเรา และเราจะให้เขาเป็นขึ้นในวันสุดท้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีผู้ใดที่มาหาเราได้นอกจากพระบิดาผู้ส่งเรามา เป็นผู้นำให้เขามาหาเรา และเราจะให้เขาฟื้นคืนชีวิตในวันสุดท้าย
交叉引用
- マタイの福音書 12:34 - ああ、まむしの子らよ。あなたがたのような悪者の口から、どうして正しい、良いことばが出てくるでしょう。人の心の思いが、そのまま口から出てくるのですから。
- エレミヤ書 13:23 - エチオピヤ人は自分で皮膚の色を変えることが できるだろうか。 ひょうが斑点を消すことができるだろうか。 同じように、悪いことをし慣れたおまえも、 善人になることなどできない。
- ローマ人への手紙 8:7 - 古い性質は神に敵対するからです。古い性質が律法に従ったことは一度もなかったし、これからも決してありません。
- ローマ人への手紙 8:8 - ですから、なおも古い自我に支配されて欲望に従い続ける者は、決して神をお喜ばせすることができないのです。
- ヨハネの福音書 12:37 - ところが、イエスがあれほど多くの奇跡をなさったにもかかわらず、大部分の人はイエスをメシヤとは信じませんでした。
- ヨハネの福音書 12:38 - まさに、イザヤが預言したとおりです。「主よ。だれが私たちのことばを信じるのか。だれが神の力強い奇跡を証拠と認めるのか。」(イザヤ53・1)
- ヨハネの福音書 12:39 - イザヤは次のようにも言っているからです。
- ヨハネの福音書 12:40 - 「神は彼らの目を盲目に、心をかたくなにされた。彼らが見ることも、理解することも、わたしのもとに立ち返っていやされることもないためだ。」(イザヤ6・10)
- 雅歌 1:4 - 私を連れて行ってください。 さあ、走って行きましょう。」 「王は私を、宮殿に連れて行ってくれました。 私たちは幸せでいっぱいです。 あなたの愛はぶどう酒にもまさります。 若い娘たちが夢中になるのも当然です。」 「
- ヨハネの福音書 5:44 - もっとも、あなたがたが信じられないのもむりはありません。互いにほめ合ったり、ほめられたりすることは喜んでも、ただ一人の神からほめていただくことには関心がないのですから。
- イザヤ書 44:18 - こんな愚かなことがあっていいのでしょうか。神は、見えないようにと彼らの目をふさぎ、理解できないようにと心を鈍くしました。
- イザヤ書 44:19 - 彼らはよく考えようともしません。「これはただの木片ではないか。同じ木で体を暖め、パンを焼き、肉をあぶった。その残りが神ということがありえるだろうか。木片にひれ伏すなど、ばかげている」と自問自答することもありません。
- イザヤ書 44:20 - 人にだまされている哀れな者は灰を食べます。何の助けにもならないものを頼りにしているからです。彼はまともな考え方ができません。「この手に握っている偶像は偽の神ではないか」と自分に問うことができないのです。
- ヨハネの福音書 8:43 - わたしの言うことがわからないのも、むりはありません。理解できないようにされているのですから……。
- コロサイ人への手紙 2:12 - ですから、古い性質はキリストと共に死に、共に葬られたのです。そして、キリストを死者の中から復活させた、力ある神のことばを信じたあなたがたは、キリストと共に、新しいいのちへと復活させていただいたのです。
- ピリピ人への手紙 1:29 - あなたがたは、ただキリストを信じるだけでなく、キリストのために苦しむという特権をも与えられているのです。
- ヨハネの福音書 3:3 - 「そうですか。でもよく言っておきますが、あなたはもう一度生まれ直さなければ、絶対に神の国に入れません。」
- ヨハネの福音書 3:4 - ニコデモは、思わず言いました。「ええっ、もう一度生まれるのですか。いったい、どういうことですか。年をとった人間が母親の胎内に戻って、もう一度生まれることなどできるわけがありません。」
- ヨハネの福音書 3:5 - 「よく言っておきますが、だれでも水と御霊によって生まれなければ、神の国には入れません。
- ヨハネの福音書 3:6 - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
- ヨハネの福音書 3:7 - もう一度生まれなければならないといって、驚くことはありません。
- テトスへの手紙 3:3 - 以前の私たちも、分別の足りない不従順な者であり、人に迷わされ、さまざまな快楽や欲望のとりこになっていました。心は悪意とねたみの固まりで、憎んだり憎まれたりしながら生活していました。
- テトスへの手紙 3:4 - しかし、救い主である神が、恵みと愛を示してくださる時がついに来たのです。
- テトスへの手紙 3:5 - 神は、私たちの罪のよごれを洗い落とし、心に聖霊を遣わして、新しい喜びで満たし、以前の悲惨な生活から救い出してくださいました。それは、私たちに救われる資格があったからではなく、ただ、神のあわれみによるのです。
- ホセア書 11:4 - 人が大切な牛を引いて歩くように、 わたしはイスラエルを愛の綱で導いた。 食べる時には、くつわをゆるめ、 わたし自身が身をかがめて食べさせてやった。
- エレミヤ書 31:3 - それは、かつてイスラエルにこう言ったからだ。 わたしの民よ。 わたしは永遠の愛をもっておまえを愛してきた。 あわれみの綱でおまえを引き寄せてきた。
- マタイの福音書 16:17 - 「ヨナの息子シモンよ。神があなたを祝福してくださったのです。それを明らかにしたのは、人ではなく、天におられるわたしの父です。
- ヨハネの福音書 6:45 - 聖書には、『彼らはみな神によって教えられる』(イザヤ54・13)と書いてあります。父の語ることばを聞き、父から真理を学んだ人たちは、わたしのところへ来ます。
- ヨハネの福音書 12:32 - わたしが十字架の上に上げられる時、わたしはすべての人を自分のもとに引き寄せましょう。」
- エペソ人への手紙 2:4 - しかし神は、なんとあわれみに満ちたお方でしょう。こんな私たちを深く愛してくださって、
- エペソ人への手紙 2:5 - 罪のために霊的に死に果て、滅びる定めにあった私たちを、キリストの復活と共に生かしてくださいました。救われる価値などない私たちに、ただ一方的な恵みが注がれたのです。
- エペソ人への手紙 2:6 - そして、キリストと共に、私たちを墓の中から栄光へと引き上げ、キリストと共に席に着かせてくださいました。
- エペソ人への手紙 2:7 - 神がキリスト・イエスを通してなしてくださった、すべてのことからも、神の恵みのすばらしさがわかります。私たちは今、その恵みがどんなに豊かであるかを示す見本とされているのです。
- エペソ人への手紙 2:8 - あなたがたは、恵みにより、キリストを信じることによって救われたのです。しかも、そのキリストを信じることすらも、あなたがたから自発的に出たことではありません。それもまた、神からの賜物(贈り物)です。
- エペソ人への手紙 2:9 - 救いは、私たちの良い行いに対する報酬ではありません。ですから、だれ一人、それを誇ることはできません。
- エペソ人への手紙 2:10 - 私たちをこのように造り変え、キリスト・イエスによる新しい生活に入れてくださったのは神です。この新しい生活は、神がずっと以前から計画してくださったものであり、私たちが互いに助け合って過ごすためでした。
- マタイの福音書 11:25 - そして、こう祈られました。「ああ、天地の主である父よ。自分を賢いとうぬぼれる者たちには、あなたの真理を隠し、それを小さな子どもたちに示してくださって、ありがとうございます。
- マタイの福音書 11:26 - 父よ。これが、お心にかなったことでした。
- マタイの福音書 11:27 - あなたは、すべてのことを、わたしに任せてくださいました。わたしを知っておられるのは、父であるあなただけですし、あなたを知っているのは、子であるわたしと、わたしが教える人たちだけです。
- ヨハネの福音書 6:39 - 神が与えてくださったすべての人を一人も失わないように守り、終わりの日に永遠のいのちを与えて復活させるのです。
- ヨハネの福音書 6:40 - 事実、父は、子を信じる者がみな、永遠のいのちを得、終わりの日に復活することを願っておられるのです。」
- ヨハネの福音書 6:65 - イエスは先をお続けになりました。「『父が引き寄せてくださらない限り、だれもわたしのところへは来られません』と言ったのは、そういう意味なのです。」