Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:35 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我就是生命的粮,到我这里来的人必定不饿,信我的人必永远不渴。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的人,绝不饥饿;信我的人,永不干渴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我就是生命的粮,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • New International Version - Then Jesus declared, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry. And whoever believes in me will never be thirsty.
  • English Standard Version - Jesus said to them, “I am the bread of life; whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.
  • New Living Translation - Jesus replied, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry again. Whoever believes in me will never be thirsty.
  • The Message - Jesus said, “I am the Bread of Life. The person who aligns with me hungers no more and thirsts no more, ever. I have told you this explicitly because even though you have seen me in action, you don’t really believe me. Every person the Father gives me eventually comes running to me. And once that person is with me, I hold on and don’t let go. I came down from heaven not to follow my own agenda but to accomplish the will of the One who sent me.
  • Christian Standard Bible - “I am the bread of life,” Jesus told them. “No one who comes to me will ever be hungry, and no one who believes in me will ever be thirsty again.
  • New American Standard Bible - Jesus said to them, “I am the bread of life; the one who comes to Me will not be hungry, and the one who believes in Me will never be thirsty.
  • New King James Version - And Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “ I am the Bread of Life. The one who comes to Me will never be hungry, and the one who believes in Me [as Savior] will never be thirsty [for that one will be sustained spiritually].
  • American Standard Version - Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.
  • King James Version - And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
  • New English Translation - Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never go hungry, and the one who believes in me will never be thirsty.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,絕不飢餓;信我的,永不乾渴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,絕不飢餓;信我的,永不乾渴。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我就是生命的糧,到我這裡來的人必定不餓,信我的人必永遠不渴。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我就是生命的食物,到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『我、就是生命的餅;來找我的、必定不餓;信我的、必定永遠不渴。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裡來的人,絕不飢餓;信我的人,永不乾渴。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我即生之餅、就我者決不饑、信我者永不渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我即生命之糧、就我者必不饑、信我者永不渴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即生命之糧;歸予者不復有飢、信予者不復有渴。
  • Nueva Versión Internacional - —Yo soy el pan de vida —declaró Jesús—. El que a mí viene nunca pasará hambre, y el que en mí cree nunca más volverá a tener sed.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “내가 바로 생명의 빵이다. 내게 오는 사람은 굶주리지 않을 것이며 나를 믿는 사람은 절대로 목마르지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.
  • Восточный перевод - Иса сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus répondit : Moi, je suis le pain qui donne la vie. Celui qui vient à moi n’aura plus jamais faim, celui qui croit en moi n’aura plus jamais soif.
  • リビングバイブル - 「わたしが、そのいのちのパンなのです。わたしのところに来る人は、二度と飢えることがありません。わたしを信じる人は、決して渇くことがありません。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς; ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus declarou: “Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin das Brot des Lebens«, sagte Jesus zu ihnen. »Wer zu mir kommt, wird niemals wieder hungrig sein, und wer an mich glaubt, wird nie wieder Durst haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta là Bánh Hằng Sống. Ai đến cùng Ta chẳng bao giờ đói. Ai tin Ta chẳng bao giờ khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูประกาศว่า “เราเป็นอาหารแห่งชีวิต ผู้ที่มาหาเราจะไม่มีวันหิวโหยและผู้ที่เชื่อในเราจะไม่มีวันกระหายอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เรา​คือ​อาหาร​แห่ง​ชีวิต ผู้​ที่​มา​หา​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​หิว และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​กระหาย
交叉引用
  • John 6:44 - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
  • John 6:45 - It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
  • John 6:65 - He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
  • 1 Corinthians 10:16 - The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
  • 1 Corinthians 10:17 - Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
  • 1 Corinthians 10:18 - Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
  • John 5:40 - Yet you will not come to me, that you may have life.
  • Luke 6:25 - Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
  • 1 Corinthians 11:24 - When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
  • 1 Corinthians 11:25 - In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
  • 1 Corinthians 11:26 - For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • 1 Corinthians 11:27 - Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • 1 Corinthians 11:28 - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 1 Corinthians 11:29 - For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
  • Matthew 11:28 - “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
  • John 6:37 - All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
  • John 4:13 - Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.
  • Revelation 7:16 - They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
  • Isaiah 55:1 - “Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
  • Isaiah 55:2 - Why do you spend money for that which is not bread, and your labor for that which doesn’t satisfy? Listen diligently to me, and eat that which is good, and let your soul delight itself in richness.
  • Isaiah 55:3 - Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • John 6:48 - I am the bread of life.
  • John 6:49 - Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
  • John 6:50 - This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
  • John 6:51 - I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”
  • John 6:52 - The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • John 6:53 - Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
  • John 6:54 - He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • John 6:55 - For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
  • John 6:56 - He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
  • John 6:57 - As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.
  • John 6:58 - This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.”
  • John 7:37 - Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • John 7:38 - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
  • John 6:41 - The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的,绝不饥饿;信我的,永不干渴。
  • 当代译本 - 耶稣说:“我就是生命的粮,到我这里来的人必定不饿,信我的人必永远不渴。
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我就是生命的食物,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“我就是生命的粮。到我这里来的人,绝不饥饿;信我的人,永不干渴。
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“我就是生命的粮。到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“我就是生命的粮,到我这里来的,必定不饿;信我的,永远不渴。
  • New International Version - Then Jesus declared, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never go hungry. And whoever believes in me will never be thirsty.
  • English Standard Version - Jesus said to them, “I am the bread of life; whoever comes to me shall not hunger, and whoever believes in me shall never thirst.
  • New Living Translation - Jesus replied, “I am the bread of life. Whoever comes to me will never be hungry again. Whoever believes in me will never be thirsty.
  • The Message - Jesus said, “I am the Bread of Life. The person who aligns with me hungers no more and thirsts no more, ever. I have told you this explicitly because even though you have seen me in action, you don’t really believe me. Every person the Father gives me eventually comes running to me. And once that person is with me, I hold on and don’t let go. I came down from heaven not to follow my own agenda but to accomplish the will of the One who sent me.
  • Christian Standard Bible - “I am the bread of life,” Jesus told them. “No one who comes to me will ever be hungry, and no one who believes in me will ever be thirsty again.
  • New American Standard Bible - Jesus said to them, “I am the bread of life; the one who comes to Me will not be hungry, and the one who believes in Me will never be thirsty.
  • New King James Version - And Jesus said to them, “I am the bread of life. He who comes to Me shall never hunger, and he who believes in Me shall never thirst.
  • Amplified Bible - Jesus replied to them, “ I am the Bread of Life. The one who comes to Me will never be hungry, and the one who believes in Me [as Savior] will never be thirsty [for that one will be sustained spiritually].
  • American Standard Version - Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall not hunger, and he that believeth on me shall never thirst.
  • King James Version - And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.
  • New English Translation - Jesus said to them, “I am the bread of life. The one who comes to me will never go hungry, and the one who believes in me will never be thirsty.
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,絕不飢餓;信我的,永不乾渴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裏來的,絕不飢餓;信我的,永不乾渴。
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我就是生命的糧,到我這裡來的人必定不餓,信我的人必永遠不渴。
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我就是生命的食物,到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 呂振中譯本 - 耶穌對他們說:『我、就是生命的餅;來找我的、必定不餓;信我的、必定永遠不渴。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「我就是生命的糧。到我這裡來的人,絕不飢餓;信我的人,永不乾渴。
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「我就是生命的糧。到我這裡來的,必定不餓;信我的,永遠不渴。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我乃維生之餅、就我者必不飢、信我者永不渴、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、我即生之餅、就我者決不饑、信我者永不渴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、我即生命之糧、就我者必不饑、信我者永不渴、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌曰:『予即生命之糧;歸予者不復有飢、信予者不復有渴。
  • Nueva Versión Internacional - —Yo soy el pan de vida —declaró Jesús—. El que a mí viene nunca pasará hambre, y el que en mí cree nunca más volverá a tener sed.
  • 현대인의 성경 - 그때 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “내가 바로 생명의 빵이다. 내게 오는 사람은 굶주리지 않을 것이며 나를 믿는 사람은 절대로 목마르지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.
  • Восточный перевод - Иса сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал: – Я Сам и есть хлеб жизни. Кто приходит ко Мне, тот никогда не останется голодным, и кто верит Мне, тот не будет испытывать жажды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Jésus répondit : Moi, je suis le pain qui donne la vie. Celui qui vient à moi n’aura plus jamais faim, celui qui croit en moi n’aura plus jamais soif.
  • リビングバイブル - 「わたしが、そのいのちのパンなのです。わたしのところに来る人は、二度と飢えることがありません。わたしを信じる人は、決して渇くことがありません。
  • Nestle Aland 28 - εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς· ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ οὐ μὴ πεινάσῃ, καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι ὁ ἄρτος τῆς ζωῆς; ὁ ἐρχόμενος πρὸς ἐμὲ, οὐ μὴ πεινάσῃ; καὶ ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ διψήσει πώποτε.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus declarou: “Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
  • Hoffnung für alle - »Ich bin das Brot des Lebens«, sagte Jesus zu ihnen. »Wer zu mir kommt, wird niemals wieder hungrig sein, und wer an mich glaubt, wird nie wieder Durst haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Ta là Bánh Hằng Sống. Ai đến cùng Ta chẳng bao giờ đói. Ai tin Ta chẳng bao giờ khát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูประกาศว่า “เราเป็นอาหารแห่งชีวิต ผู้ที่มาหาเราจะไม่มีวันหิวโหยและผู้ที่เชื่อในเราจะไม่มีวันกระหายอีกเลย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “เรา​คือ​อาหาร​แห่ง​ชีวิต ผู้​ที่​มา​หา​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​หิว และ​ผู้​ที่​เชื่อ​ใน​เรา​จะ​ไม่​มี​วัน​กระหาย
  • John 6:44 - No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.
  • John 6:45 - It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
  • John 6:65 - He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
  • 1 Corinthians 10:16 - The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
  • 1 Corinthians 10:17 - Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
  • 1 Corinthians 10:18 - Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
  • John 5:40 - Yet you will not come to me, that you may have life.
  • Luke 6:25 - Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Jesus on the night in which he was betrayed took bread.
  • 1 Corinthians 11:24 - When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
  • 1 Corinthians 11:25 - In the same way he also took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
  • 1 Corinthians 11:26 - For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
  • 1 Corinthians 11:27 - Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • 1 Corinthians 11:28 - But let a man examine himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup.
  • 1 Corinthians 11:29 - For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgment to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
  • Matthew 11:28 - “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
  • John 6:37 - All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
  • John 4:13 - Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
  • John 4:14 - but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
  • Isaiah 49:10 - They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them: for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.
  • Revelation 7:16 - They will never be hungry or thirsty any more. The sun won’t beat on them, nor any heat;
  • Isaiah 55:1 - “Hey! Come, everyone who thirsts, to the waters! Come, he who has no money, buy, and eat! Yes, come, buy wine and milk without money and without price.
  • Isaiah 55:2 - Why do you spend money for that which is not bread, and your labor for that which doesn’t satisfy? Listen diligently to me, and eat that which is good, and let your soul delight itself in richness.
  • Isaiah 55:3 - Turn your ear, and come to me. Hear, and your soul will live. I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
  • John 6:48 - I am the bread of life.
  • John 6:49 - Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
  • John 6:50 - This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
  • John 6:51 - I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live forever. Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh.”
  • John 6:52 - The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
  • John 6:53 - Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
  • John 6:54 - He who eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise him up at the last day.
  • John 6:55 - For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
  • John 6:56 - He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
  • John 6:57 - As the living Father sent me, and I live because of the Father; so he who feeds on me, he will also live because of me.
  • John 6:58 - This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate the manna, and died. He who eats this bread will live forever.”
  • John 7:37 - Now on the last and greatest day of the feast, Jesus stood and cried out, “If anyone is thirsty, let him come to me and drink!
  • John 7:38 - He who believes in me, as the Scripture has said, from within him will flow rivers of living water.”
  • John 6:41 - The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
  • Revelation 22:17 - The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
圣经
资源
计划
奉献