Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ว่า เขา​เหล่า​นั้น​ตั้งใจ​ที่​จะ​ใช้​กำลัง​จับกุม​พระ​องค์​ไป​เพื่อ​ให้​เป็น​กษัตริย์ จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​แต่​เพียง​ลำพัง​อีก
  • 新标点和合本 - 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本 - 耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本 - 耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣既知道众人要来强逼他做王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • New International Version - Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version - But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version - Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation - When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible - Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible - So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version - Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • Amplified Bible - Then Jesus, knowing that they were going to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountainside by Himself.
  • American Standard Version - Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • King James Version - When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation - Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible - Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
  • 新標點和合本 - 耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本 - 耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌既知道眾人要來強逼他做王,就獨自又退到山上去了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de que querían llevárselo a la fuerza y declararlo rey, se retiró de nuevo a la montaña él solo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 강제로 자기를 잡아 그들의 왕을 삼으려 한다는 것을 아시고 혼자서 다시 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус понял, что они хотят насильно поставить Его царем , и поэтому снова ушел на гору один. ( Мат. 14:22-33 ; Мк. 6:45-51 )
  • Восточный перевод - Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, sachant qu’ils allaient l’enlever de force pour le proclamer roi, se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.
  • リビングバイブル - 人々は熱狂して、むりやりにでもイエスを王にまつり上げかねない勢いです。イエスはそっと抜け出し、ただ一人、山に登って行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν, ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
  • Nova Versão Internacional - Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte. ( Mt 14.22-36 ; Mc 6.45-56 )
  • Hoffnung für alle - Jesus merkte, dass die Leute kurz davor standen, ihn festzuhalten und zu ihrem König auszurufen. Deshalb zog er sich wieder auf den Berg zurück, er ganz allein. ( Matthäus 14,22‒33 ; Markus 6,45‒52 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu thấy họ sắp tạo áp lực đưa Ngài lên làm vua, Chúa liền đi lên núi một mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขาตั้งใจจะมาใช้กำลังบังคับให้พระองค์ขึ้นเป็นกษัตริย์ จึงเสด็จเลี่ยงขึ้นไปบนภูเขาแต่ลำพังอีก ( มธ.14:22-33 ; มก.6:47-51 )
交叉引用
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • ยอห์น 5:41 - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
  • ยอห์น 6:3 - แล้ว​พระ​เยซู​ขึ้น​ไป​นั่ง​บน​ภูเขา​กับ​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 2:24 - แต่​พระ​เยซู​มิ​ได้​วางใจ​ใน​คน​เหล่า​นั้น เพราะ​พระ​องค์​รู้​ถึง​จิตใจ​มนุษย์​ทั้ง​หลาย
  • ยอห์น 2:25 - พระ​องค์​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ให้​ผู้​ใด​มา​ยืนยัน​ใน​เรื่อง​ของ​มนุษย์ เพราะ​ทราบ​ดี​ว่า​มนุษย์​เป็น​อย่างไร
  • ยอห์น 12:12 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​เมื่อ​มหาชน​ที่​มา​ร่วม​งาน​เทศกาล​ได้ยิน​ว่า พระ​เยซู​กำลัง​จะ​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • ยอห์น 12:13 - จึง​ถือ​กิ่ง​อินทผลัม​ออก​ไป​ต้อนรับ​พระ​องค์​แล้ว​ก็​เริ่ม​ร้อง​ว่า “โฮซันนา ขอ​พระ​องค์​ผู้​มา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​เป็น​สุข ขอ​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​จง​เป็น​สุข​เถิด”
  • ยอห์น 12:14 - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • ยอห์น 12:15 - “ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา นั่ง​บน​หลัง​ลูก​ลา”
  • มัทธิว 14:22 - พระ​องค์​สั่ง​เหล่า​สาวก​ให้​ลง​เรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์​ทันที ขณะ​เดียวกัน พระ​องค์​บอก​ให้​ฝูง​ชน​กลับ​ไป​บ้าน
  • มัทธิว 14:23 - หลัง​จาก​พระ​องค์​บอก​ฝูงชน​ให้​กลับ​ไป​บ้าน​แล้ว พระ​องค์​ก็​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ตาม​ลำพัง​เพื่อ​อธิษฐาน เมื่อ​เย็นลง​พระ​องค์​ก็​ยัง​อยู่​ที่นั่น​แต่​ผู้เดียว
  • มัทธิว 14:24 - เรือ​ออกไป​ไกล​จาก​ฝั่ง​มาก​แล้ว และ​ถูก​คลื่น​ซัด​เพราะ​ทวนลม
  • มัทธิว 14:25 - ระหว่าง​ตี​สาม​ถึง​หก​โมง​เช้า​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ​ใน​ทะเลสาบ​ไป​ยัง​สาวก
  • มัทธิว 14:26 - เมื่อ​สาวก​เห็น​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ ก็​ตกใจ​พูด​ว่า “ผี​มา” แล้ว​ส่งเสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​กลัว
  • มัทธิว 14:27 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ทันที​ว่า “ทำใจ​ให้ดี​ไว้ นี่​เรา​เอง อย่า​กลัว​เลย”
  • มัทธิว 14:28 - เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์ท่าน ถ้า​เป็น​พระ​องค์ โปรด​สั่ง​ให้​ข้าพเจ้า​เดิน​บน​น้ำ​มาหา​พระ​องค์​เถิด”
  • มัทธิว 14:29 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “มา​เถิด” เปโตร​ก้าว​ออกจาก​เรือ แล้ว​เดิน​บน​น้ำ​ไป​หา​พระ​เยซู
  • มัทธิว 14:30 - เปโตร​เห็น​ว่า​มี​ลมพัด จึง​เกิด​ความ​กลัว​แล้ว​เริ่ม​จมน้ำ เขา​ร้อง​ส่งเสียง​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • มัทธิว 14:31 - ทันใด​นั้น พระ​เยซู​ยื่น​มือ​ออกไป​จับ​เปโตร​แล้ว​กล่าว​ว่า “เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง ทำไม​เจ้า​จึง​สงสัย”
  • มัทธิว 14:32 - เมื่อ​ได้​ลง​เรือ​กัน​แล้ว ลม​ก็​หยุด​พัด
  • มัทธิว 14:33 - พวก​คน​ที่​อยู่​ใน​เรือ​ก็​ก้ม​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์ แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​แท้จริง”
  • ลูกา 19:38 - “ขอ​กษัตริย์​ผู้​มา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​เป็น​สุข​เถิด” “สันติสุข​จง​บังเกิด​ใน​สวรรค์​และ​พระ​บารมี​ใน​ที่​สูง​สุด”
  • มาระโก 11:9 - บรรดา​คน​ที่​เดิน​ไป​ข้าง​หน้า และ​คน​ที่​ตาม​ไป​ข้าง​หลัง​ก็​โห่​ร้อง​กัน​ว่า “โฮซันนา ขอ​พระ​องค์​ผู้​มา​ใน พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​เป็น​สุข​เถิด
  • ยอห์น 7:3 - พวก​น้องๆ ของ​พระ​เยซู​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ออก​ไป​จาก​ที่​นี่​เถิด แล้ว​ไป​ยัง​แคว้น​ยูเดีย​เพื่อ​ให้​บรรดา​สาวก​ของ​ท่าน​เห็น​งาน​ที่​ท่าน​กำลัง​กระทำ​อยู่
  • ยอห์น 7:4 - ด้วย​เหตุ​ที่​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​การ​ใน​ที่​ลับ ใน​เมื่อ​เขา​ต้องการ​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​อย่าง​เปิดเผย หาก​ท่าน​กระทำ​การ​เหล่า​นี้​แล้ว ก็​จง​แสดง​ตน​ให้​โลก​เห็น​เถิด”
  • มาระโก 6:45 - ใน​ทันใด​นั้น พระ​องค์​ก็​สั่ง​เหล่า​สาวก​ให้​ลงเรือ​ออกไป​ก่อน ข้าม​ฟาก​ไป​ยัง​เมือง​เบธไซดา ขณะ​ที่​พระ​องค์​บอก​ฝูง​ชน​ให้​กลับ​ไป
  • มาระโก 6:46 - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร่ำลา​กับ​พวก​เขา​แล้ว พระ​องค์​จึง​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​เพื่อ​อธิษฐาน
  • มาระโก 6:47 - ครั้น​เย็น​ลง เรือ​ยัง​ล่อง​อยู่​ใน​ทะเลสาบ และ​พระ​องค์​อยู่​บน​ฝั่ง​แต่​ผู้เดียว
  • มาระโก 6:48 - พระ​องค์​เห็น​พวก​เขา​ตี​กรรเชียง​กัน​อย่าง​ขะมัก​เขม้น​เพราะ​ทวนลม​อยู่ ระหว่าง​ตี​สาม​ถึง​หก​โมง​เช้า พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ​ใน​ทะเลสาบ​ไป​หา​พวก​เขา และ​พระ​องค์​ตั้งใจ​ที่​จะ​เดิน​ผ่าน​พวก​เขา​ไป
  • มาระโก 6:49 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ​ก็​สำคัญ​ว่า​เป็น​ผี จึง​ส่งเสียง​ร้อง
  • มาระโก 6:50 - เพราะ​ทุก​คน​เห็น​พระ​องค์​และ​ตกใจ แต่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ทันที​ว่า “ทำใจ​ให้​ดี​ไว้ นี่​เราเอง อย่า​กลัว​เลย”
  • มาระโก 6:51 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ลงเรือ​ไป​กับ​พวก​เขา ลม​หยุด​พัด​และ​พวก​เขา​ก็​อัศจรรย์ใจ​ยิ่งนัก
  • มาระโก 6:52 - เพราะ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ยัง​ไม่​เข้าใจ​เรื่อง​ขนมปัง และ​ใจ​ของ​พวก​เขา​ยัง​คง​แข็ง​กระด้าง
  • ยอห์น 6:15 - พระ​เยซู​ทราบ​ว่า เขา​เหล่า​นั้น​ตั้งใจ​ที่​จะ​ใช้​กำลัง​จับกุม​พระ​องค์​ไป​เพื่อ​ให้​เป็น​กษัตริย์ จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​แต่​เพียง​ลำพัง​อีก
  • ยอห์น 6:16 - ครั้น​ถึง​เวลา​เย็น​พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​ก็​เดิน​ลง​ไป​ยัง​ทะเลสาบ
  • ยอห์น 6:17 - แล้ว​ลง​เรือ​ข้าม​ทะเลสาบ​ไป​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม จน​มืด​แล้ว​พระ​เยซู​ก็​ยัง​ไม่​ได้​กลับ​มา​หา​พวก​เขา
  • ยอห์น 6:18 - ลม​พายุ​ได้​ทำ​ให้​เกิด​คลื่น​ลม​แรง​ใน​ทะเลสาบ
  • ยอห์น 6:19 - เมื่อ​พวก​สาวก​ตี​กรรเชียง​ไป​ได้​ห้า​หก​กิโลเมตร ก็​เห็น​พระ​เยซู​เดิน​บน​ผิว​น้ำ​เข้า​ไป​ใกล้​เรือ พวก​เขา​พา​กัน​ตกใจ​กลัว​ยิ่งนัก
  • ยอห์น 6:20 - แต่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “นี่​เรา​เอง อย่า​กลัว​เลย”
  • ยอห์น 6:21 - พวก​เขา​จะ​รับ​พระ​องค์​ขึ้น​เรือ แต่​พริบตา​เดียว​เท่า​นั้น​เรือ​ก็​ถึง​ฝั่ง​ที่​เขา​จะ​ไป​กัน
  • ยอห์น 18:36 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​โลก​นี้ ถ้า​อาณาจักร​ของ​เรา​เป็น​ของ​โลก​นี้​แล้ว บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ก็​จะ​ต่อสู้​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​ถูก​มอบตัว​ไว้​กับ​พวก​ชาว​ยิว แต่​เท่าที่​เป็น​อยู่​นี้ อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นี่”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เยซู​ทราบ​ว่า เขา​เหล่า​นั้น​ตั้งใจ​ที่​จะ​ใช้​กำลัง​จับกุม​พระ​องค์​ไป​เพื่อ​ให้​เป็น​กษัตริย์ จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​แต่​เพียง​ลำพัง​อีก
  • 新标点和合本 - 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣知道他们要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 当代译本 - 耶稣知道他们想强行立祂做王,便独自退到山上。
  • 圣经新译本 - 耶稣知道群众要来强迫他作王,就独自又退到山上去了。
  • 中文标准译本 - 耶稣看出他们要来强迫他做王,就又独自退到山上去了。
  • 现代标点和合本 - 耶稣既知道众人要来强逼他做王,就独自又退到山上去了。
  • 和合本(拼音版) - 耶稣既知道众人要来强逼他作王,就独自又退到山上去了。
  • New International Version - Jesus, knowing that they intended to come and make him king by force, withdrew again to a mountain by himself.
  • New International Reader's Version - But Jesus knew that they planned to come and force him to be their king. So he went away again to a mountain by himself.
  • English Standard Version - Perceiving then that they were about to come and take him by force to make him king, Jesus withdrew again to the mountain by himself.
  • New Living Translation - When Jesus saw that they were ready to force him to be their king, he slipped away into the hills by himself.
  • Christian Standard Bible - Therefore, when Jesus realized that they were about to come and take him by force to make him king, he withdrew again to the mountain by himself.
  • New American Standard Bible - So Jesus, aware that they intended to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountain by Himself, alone.
  • New King James Version - Therefore when Jesus perceived that they were about to come and take Him by force to make Him king, He departed again to the mountain by Himself alone.
  • Amplified Bible - Then Jesus, knowing that they were going to come and take Him by force to make Him king, withdrew again to the mountainside by Himself.
  • American Standard Version - Jesus therefore perceiving that they were about to come and take him by force, to make him king, withdrew again into the mountain himself alone.
  • King James Version - When Jesus therefore perceived that they would come and take him by force, to make him a king, he departed again into a mountain himself alone.
  • New English Translation - Then Jesus, because he knew they were going to come and seize him by force to make him king, withdrew again up the mountainside alone.
  • World English Bible - Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
  • 新標點和合本 - 耶穌既知道眾人要來強逼他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌知道他們要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 當代譯本 - 耶穌知道他們想強行立祂作王,便獨自退到山上。
  • 聖經新譯本 - 耶穌知道群眾要來強迫他作王,就獨自又退到山上去了。
  • 呂振中譯本 - 於是耶穌覺得人將要來抓住他、使他做王,就再退到山上,自己單獨在那裏。
  • 中文標準譯本 - 耶穌看出他們要來強迫他做王,就又獨自退到山上去了。
  • 現代標點和合本 - 耶穌既知道眾人要來強逼他做王,就獨自又退到山上去了。
  • 文理和合譯本 - 耶穌知眾將至、強之為王、遂復退、獨入於山、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌知人欲強之為王、復往山獨處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌知人欲來強之為王、遂復獨往於山、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌燭眾意欲擁之為王、乃獨自遁跡山中。
  • Nueva Versión Internacional - Pero Jesús, dándose cuenta de que querían llevárselo a la fuerza y declararlo rey, se retiró de nuevo a la montaña él solo.
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그들이 강제로 자기를 잡아 그들의 왕을 삼으려 한다는 것을 아시고 혼자서 다시 산으로 올라가셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус понял, что они хотят насильно поставить Его царем , и поэтому снова ушел на гору один. ( Мат. 14:22-33 ; Мк. 6:45-51 )
  • Восточный перевод - Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо понял, что они хотят насильно поставить Его царём , и поэтому снова ушёл на гору один.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Jésus, sachant qu’ils allaient l’enlever de force pour le proclamer roi, se retira de nouveau, tout seul, dans la montagne.
  • リビングバイブル - 人々は熱狂して、むりやりにでもイエスを王にまつり上げかねない勢いです。イエスはそっと抜け出し、ただ一人、山に登って行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι μέλλουσιν ἔρχεσθαι καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν, ἵνα ποιήσωσιν βασιλέα, ἀνεχώρησεν πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος.
  • Nova Versão Internacional - Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte. ( Mt 14.22-36 ; Mc 6.45-56 )
  • Hoffnung für alle - Jesus merkte, dass die Leute kurz davor standen, ihn festzuhalten und zu ihrem König auszurufen. Deshalb zog er sich wieder auf den Berg zurück, er ganz allein. ( Matthäus 14,22‒33 ; Markus 6,45‒52 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu thấy họ sắp tạo áp lực đưa Ngài lên làm vua, Chúa liền đi lên núi một mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูทรงทราบว่าพวกเขาตั้งใจจะมาใช้กำลังบังคับให้พระองค์ขึ้นเป็นกษัตริย์ จึงเสด็จเลี่ยงขึ้นไปบนภูเขาแต่ลำพังอีก ( มธ.14:22-33 ; มก.6:47-51 )
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • ยอห์น 5:41 - เรา​ไม่​รับ​บารมี​จาก​มนุษย์
  • ยอห์น 6:3 - แล้ว​พระ​เยซู​ขึ้น​ไป​นั่ง​บน​ภูเขา​กับ​บรรดา​สาวก​ของ​พระ​องค์
  • ยอห์น 2:24 - แต่​พระ​เยซู​มิ​ได้​วางใจ​ใน​คน​เหล่า​นั้น เพราะ​พระ​องค์​รู้​ถึง​จิตใจ​มนุษย์​ทั้ง​หลาย
  • ยอห์น 2:25 - พระ​องค์​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ให้​ผู้​ใด​มา​ยืนยัน​ใน​เรื่อง​ของ​มนุษย์ เพราะ​ทราบ​ดี​ว่า​มนุษย์​เป็น​อย่างไร
  • ยอห์น 12:12 - วัน​รุ่ง​ขึ้น​เมื่อ​มหาชน​ที่​มา​ร่วม​งาน​เทศกาล​ได้ยิน​ว่า พระ​เยซู​กำลัง​จะ​มา​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • ยอห์น 12:13 - จึง​ถือ​กิ่ง​อินทผลัม​ออก​ไป​ต้อนรับ​พระ​องค์​แล้ว​ก็​เริ่ม​ร้อง​ว่า “โฮซันนา ขอ​พระ​องค์​ผู้​มา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​เป็น​สุข ขอ​กษัตริย์​ของ​อิสราเอล​จง​เป็น​สุข​เถิด”
  • ยอห์น 12:14 - พระ​เยซู​จึง​นั่ง​บน​ลูก​ลา​ที่​ได้​มา ตาม​ที่​มี​บันทึก​ไว้​ว่า
  • ยอห์น 12:15 - “ธิดา​แห่ง​ศิโยน​เอ๋ย อย่า​กลัว​เลย ดู​เถิด กษัตริย์​ของ​เจ้า​กำลัง​มา นั่ง​บน​หลัง​ลูก​ลา”
  • มัทธิว 14:22 - พระ​องค์​สั่ง​เหล่า​สาวก​ให้​ลง​เรือ​ข้าม​ฟาก​ไป​ล่วงหน้า​พระ​องค์​ทันที ขณะ​เดียวกัน พระ​องค์​บอก​ให้​ฝูง​ชน​กลับ​ไป​บ้าน
  • มัทธิว 14:23 - หลัง​จาก​พระ​องค์​บอก​ฝูงชน​ให้​กลับ​ไป​บ้าน​แล้ว พระ​องค์​ก็​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ตาม​ลำพัง​เพื่อ​อธิษฐาน เมื่อ​เย็นลง​พระ​องค์​ก็​ยัง​อยู่​ที่นั่น​แต่​ผู้เดียว
  • มัทธิว 14:24 - เรือ​ออกไป​ไกล​จาก​ฝั่ง​มาก​แล้ว และ​ถูก​คลื่น​ซัด​เพราะ​ทวนลม
  • มัทธิว 14:25 - ระหว่าง​ตี​สาม​ถึง​หก​โมง​เช้า​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ​ใน​ทะเลสาบ​ไป​ยัง​สาวก
  • มัทธิว 14:26 - เมื่อ​สาวก​เห็น​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ ก็​ตกใจ​พูด​ว่า “ผี​มา” แล้ว​ส่งเสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​กลัว
  • มัทธิว 14:27 - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ทันที​ว่า “ทำใจ​ให้ดี​ไว้ นี่​เรา​เอง อย่า​กลัว​เลย”
  • มัทธิว 14:28 - เปโตร​ตอบ​ว่า “พระ​องค์ท่าน ถ้า​เป็น​พระ​องค์ โปรด​สั่ง​ให้​ข้าพเจ้า​เดิน​บน​น้ำ​มาหา​พระ​องค์​เถิด”
  • มัทธิว 14:29 - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “มา​เถิด” เปโตร​ก้าว​ออกจาก​เรือ แล้ว​เดิน​บน​น้ำ​ไป​หา​พระ​เยซู
  • มัทธิว 14:30 - เปโตร​เห็น​ว่า​มี​ลมพัด จึง​เกิด​ความ​กลัว​แล้ว​เริ่ม​จมน้ำ เขา​ร้อง​ส่งเสียง​ว่า “พระ​องค์ท่าน ช่วย​ข้าพเจ้า​ด้วย”
  • มัทธิว 14:31 - ทันใด​นั้น พระ​เยซู​ยื่น​มือ​ออกไป​จับ​เปโตร​แล้ว​กล่าว​ว่า “เจ้า​มี​ความ​เชื่อ​น้อย​เสียจริง ทำไม​เจ้า​จึง​สงสัย”
  • มัทธิว 14:32 - เมื่อ​ได้​ลง​เรือ​กัน​แล้ว ลม​ก็​หยุด​พัด
  • มัทธิว 14:33 - พวก​คน​ที่​อยู่​ใน​เรือ​ก็​ก้ม​กราบ​นมัสการ​พระ​องค์ แล้ว​พูด​ว่า “พระ​องค์​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​แท้จริง”
  • ลูกา 19:38 - “ขอ​กษัตริย์​ผู้​มา​ใน​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​เป็น​สุข​เถิด” “สันติสุข​จง​บังเกิด​ใน​สวรรค์​และ​พระ​บารมี​ใน​ที่​สูง​สุด”
  • มาระโก 11:9 - บรรดา​คน​ที่​เดิน​ไป​ข้าง​หน้า และ​คน​ที่​ตาม​ไป​ข้าง​หลัง​ก็​โห่​ร้อง​กัน​ว่า “โฮซันนา ขอ​พระ​องค์​ผู้​มา​ใน พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จง​เป็น​สุข​เถิด
  • ยอห์น 7:3 - พวก​น้องๆ ของ​พระ​เยซู​พูด​กับ​พระ​องค์​ว่า “ท่าน​ออก​ไป​จาก​ที่​นี่​เถิด แล้ว​ไป​ยัง​แคว้น​ยูเดีย​เพื่อ​ให้​บรรดา​สาวก​ของ​ท่าน​เห็น​งาน​ที่​ท่าน​กำลัง​กระทำ​อยู่
  • ยอห์น 7:4 - ด้วย​เหตุ​ที่​ว่า​ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​การ​ใน​ที่​ลับ ใน​เมื่อ​เขา​ต้องการ​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​อย่าง​เปิดเผย หาก​ท่าน​กระทำ​การ​เหล่า​นี้​แล้ว ก็​จง​แสดง​ตน​ให้​โลก​เห็น​เถิด”
  • มาระโก 6:45 - ใน​ทันใด​นั้น พระ​องค์​ก็​สั่ง​เหล่า​สาวก​ให้​ลงเรือ​ออกไป​ก่อน ข้าม​ฟาก​ไป​ยัง​เมือง​เบธไซดา ขณะ​ที่​พระ​องค์​บอก​ฝูง​ชน​ให้​กลับ​ไป
  • มาระโก 6:46 - หลัง​จาก​ที่​ได้​ร่ำลา​กับ​พวก​เขา​แล้ว พระ​องค์​จึง​ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​เพื่อ​อธิษฐาน
  • มาระโก 6:47 - ครั้น​เย็น​ลง เรือ​ยัง​ล่อง​อยู่​ใน​ทะเลสาบ และ​พระ​องค์​อยู่​บน​ฝั่ง​แต่​ผู้เดียว
  • มาระโก 6:48 - พระ​องค์​เห็น​พวก​เขา​ตี​กรรเชียง​กัน​อย่าง​ขะมัก​เขม้น​เพราะ​ทวนลม​อยู่ ระหว่าง​ตี​สาม​ถึง​หก​โมง​เช้า พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ​ใน​ทะเลสาบ​ไป​หา​พวก​เขา และ​พระ​องค์​ตั้งใจ​ที่​จะ​เดิน​ผ่าน​พวก​เขา​ไป
  • มาระโก 6:49 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​เห็น​พระ​องค์​เดิน​บน​ผิวน้ำ​ก็​สำคัญ​ว่า​เป็น​ผี จึง​ส่งเสียง​ร้อง
  • มาระโก 6:50 - เพราะ​ทุก​คน​เห็น​พระ​องค์​และ​ตกใจ แต่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ทันที​ว่า “ทำใจ​ให้​ดี​ไว้ นี่​เราเอง อย่า​กลัว​เลย”
  • มาระโก 6:51 - แล้ว​พระ​องค์​ก็​ลงเรือ​ไป​กับ​พวก​เขา ลม​หยุด​พัด​และ​พวก​เขา​ก็​อัศจรรย์ใจ​ยิ่งนัก
  • มาระโก 6:52 - เพราะ​ว่า​เขา​เหล่า​นั้น​ยัง​ไม่​เข้าใจ​เรื่อง​ขนมปัง และ​ใจ​ของ​พวก​เขา​ยัง​คง​แข็ง​กระด้าง
  • ยอห์น 6:15 - พระ​เยซู​ทราบ​ว่า เขา​เหล่า​นั้น​ตั้งใจ​ที่​จะ​ใช้​กำลัง​จับกุม​พระ​องค์​ไป​เพื่อ​ให้​เป็น​กษัตริย์ จึง​ได้​ปลีกตัว​ออก​ไป​ยัง​ภูเขา​แต่​เพียง​ลำพัง​อีก
  • ยอห์น 6:16 - ครั้น​ถึง​เวลา​เย็น​พวก​สาวก​ของ​พระ​องค์​ก็​เดิน​ลง​ไป​ยัง​ทะเลสาบ
  • ยอห์น 6:17 - แล้ว​ลง​เรือ​ข้าม​ทะเลสาบ​ไป​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม จน​มืด​แล้ว​พระ​เยซู​ก็​ยัง​ไม่​ได้​กลับ​มา​หา​พวก​เขา
  • ยอห์น 6:18 - ลม​พายุ​ได้​ทำ​ให้​เกิด​คลื่น​ลม​แรง​ใน​ทะเลสาบ
  • ยอห์น 6:19 - เมื่อ​พวก​สาวก​ตี​กรรเชียง​ไป​ได้​ห้า​หก​กิโลเมตร ก็​เห็น​พระ​เยซู​เดิน​บน​ผิว​น้ำ​เข้า​ไป​ใกล้​เรือ พวก​เขา​พา​กัน​ตกใจ​กลัว​ยิ่งนัก
  • ยอห์น 6:20 - แต่​พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “นี่​เรา​เอง อย่า​กลัว​เลย”
  • ยอห์น 6:21 - พวก​เขา​จะ​รับ​พระ​องค์​ขึ้น​เรือ แต่​พริบตา​เดียว​เท่า​นั้น​เรือ​ก็​ถึง​ฝั่ง​ที่​เขา​จะ​ไป​กัน
  • ยอห์น 18:36 - พระ​เยซู​ตอบ​ว่า “อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​เป็น​ของ​โลก​นี้ ถ้า​อาณาจักร​ของ​เรา​เป็น​ของ​โลก​นี้​แล้ว บรรดา​ผู้​รับใช้​ของ​เรา​ก็​จะ​ต่อสู้​เพื่อ​ไม่​ให้​เรา​ถูก​มอบตัว​ไว้​กับ​พวก​ชาว​ยิว แต่​เท่าที่​เป็น​อยู่​นี้ อาณาจักร​ของ​เรา​ไม่​ได้​อยู่​ที่​นี่”
圣经
资源
计划
奉献