Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 KJV
逐节对照
  • King James Version - After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
  • 新标点和合本 - 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 当代译本 - 事后,耶稣渡过加利利湖,就是提比哩亚湖。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比里亚海。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,耶稣渡过加利利湖 ,也就是太巴列湖,到对岸去。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • New International Version - Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
  • New International Reader's Version - Some time after this, Jesus crossed over to the other side of the Sea of Galilee. It is also called the Sea of Tiberias.
  • English Standard Version - After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
  • New Living Translation - After this, Jesus crossed over to the far side of the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.
  • The Message - After this, Jesus went across the Sea of Galilee (some call it Tiberias). A huge crowd followed him, attracted by the miracles they had seen him do among the sick. When he got to the other side, he climbed a hill and sat down, surrounded by his disciples. It was nearly time for the Feast of Passover, kept annually by the Jews.
  • Christian Standard Bible - After this, Jesus crossed the Sea of Galilee (or Tiberias ).
  • New American Standard Bible - After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).
  • New King James Version - After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
  • Amplified Bible - After this, Jesus went to the other side of the Sea of Galilee (or Sea of Tiberias).
  • American Standard Version - After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
  • New English Translation - After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (also called the Sea of Tiberias).
  • World English Bible - After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
  • 新標點和合本 - 這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
  • 當代譯本 - 事後,耶穌渡過加利利湖,就是提比哩亞湖。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比里亞海。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後,耶穌往 加利利 海、就是 提庇哩亞 海 、那邊去。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,耶穌渡過加利利湖 ,也就是太巴列湖,到對岸去。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
  • 文理和合譯本 - 厥後、耶穌渡加利利海、即提比哩亞海、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、耶穌濟加利利海、即提庇哩亞海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後耶穌渡 迦利利 海、即 提比利亞 海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後、耶穌渡 加利利海 、亦名 諦比略湖 。
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, Jesús se fue a la otra orilla del mar de Galilea (o de Tiberíades).
  • 현대인의 성경 - 그 후 예수님은 디베랴 바다라고도 하는 갈릴리 바다 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иисус переправился на другую сторону Галилейского, или, как его еще называют, Тибериадского озера.
  • Восточный перевод - После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Исо переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Jésus passa sur l’autre rive du lac de Galilée (appelé aussi lac de Tibériade).
  • リビングバイブル - その後、イエスはテベリヤ湖とも呼ばれるガリラヤ湖の向こう岸に行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Jesus partiu para a outra margem do mar da Galileia (ou seja, do mar de Tiberíades),
  • Hoffnung für alle - Danach fuhr Jesus an das andere Ufer des Sees Genezareth, den man auch See von Tiberias nennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu xuống thuyền qua bên kia biển Ga-li-lê, cũng gọi là Biển Ti-bê-ri-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพระเยซูทรงข้ามทะเลกาลิลี (คือทะเลทิเบเรียส) ไปยังอีกฟากหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​พระ​เยซู​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​อีก​ฟาก​หนึ่ง​ของ​ทะเลสาบ​กาลิลี ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​ทะเลสาบ​ทิเบเรียส
交叉引用
  • Numbers 34:11 - And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
  • Matthew 14:13 - When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
  • Matthew 14:14 - And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
  • Matthew 14:15 - And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
  • Matthew 14:16 - But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
  • Matthew 14:17 - And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
  • Matthew 14:18 - He said, Bring them hither to me.
  • Matthew 14:19 - And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
  • Matthew 14:20 - And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
  • Matthew 14:21 - And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  • Matthew 15:29 - And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
  • Luke 9:10 - And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • Luke 9:11 - And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
  • Luke 9:12 - And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
  • Luke 9:13 - But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
  • Luke 9:14 - For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
  • Luke 9:15 - And they did so, and made them all sit down.
  • Luke 9:16 - Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
  • Luke 9:17 - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • John 21:1 - After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
  • Joshua 12:3 - And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Beth–jeshimoth; and from the south, under Ashdoth–pisgah:
  • Matthew 4:18 - And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
  • Luke 5:1 - And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
  • Mark 6:31 - And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
  • Mark 6:32 - And they departed into a desert place by ship privately.
  • Mark 6:33 - And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
  • Mark 6:34 - And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
  • Mark 6:35 - And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
  • Mark 6:36 - Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
  • Mark 6:37 - He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
  • Mark 6:38 - He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • Mark 6:39 - And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
  • Mark 6:40 - And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
  • Mark 6:41 - And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
  • Mark 6:42 - And they did all eat, and were filled.
  • Mark 6:43 - And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
  • Mark 6:44 - And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
  • John 6:23 - (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
逐节对照交叉引用
  • King James Version - After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
  • 新标点和合本 - 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 当代译本 - 事后,耶稣渡过加利利湖,就是提比哩亚湖。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比里亚海。
  • 中文标准译本 - 这些事以后,耶稣渡过加利利湖 ,也就是太巴列湖,到对岸去。
  • 现代标点和合本 - 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,耶稣渡过加利利海,就是提比哩亚海。
  • New International Version - Some time after this, Jesus crossed to the far shore of the Sea of Galilee (that is, the Sea of Tiberias),
  • New International Reader's Version - Some time after this, Jesus crossed over to the other side of the Sea of Galilee. It is also called the Sea of Tiberias.
  • English Standard Version - After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
  • New Living Translation - After this, Jesus crossed over to the far side of the Sea of Galilee, also known as the Sea of Tiberias.
  • The Message - After this, Jesus went across the Sea of Galilee (some call it Tiberias). A huge crowd followed him, attracted by the miracles they had seen him do among the sick. When he got to the other side, he climbed a hill and sat down, surrounded by his disciples. It was nearly time for the Feast of Passover, kept annually by the Jews.
  • Christian Standard Bible - After this, Jesus crossed the Sea of Galilee (or Tiberias ).
  • New American Standard Bible - After these things Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (or Tiberias).
  • New King James Version - After these things Jesus went over the Sea of Galilee, which is the Sea of Tiberias.
  • Amplified Bible - After this, Jesus went to the other side of the Sea of Galilee (or Sea of Tiberias).
  • American Standard Version - After these things Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.
  • New English Translation - After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (also called the Sea of Tiberias).
  • World English Bible - After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
  • 新標點和合本 - 這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
  • 當代譯本 - 事後,耶穌渡過加利利湖,就是提比哩亞湖。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比里亞海。
  • 呂振中譯本 - 這些事以後,耶穌往 加利利 海、就是 提庇哩亞 海 、那邊去。
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,耶穌渡過加利利湖 ,也就是太巴列湖,到對岸去。
  • 現代標點和合本 - 這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。
  • 文理和合譯本 - 厥後、耶穌渡加利利海、即提比哩亞海、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、耶穌濟加利利海、即提庇哩亞海、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後耶穌渡 迦利利 海、即 提比利亞 海、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後、耶穌渡 加利利海 、亦名 諦比略湖 。
  • Nueva Versión Internacional - Algún tiempo después, Jesús se fue a la otra orilla del mar de Galilea (o de Tiberíades).
  • 현대인의 성경 - 그 후 예수님은 디베랴 바다라고도 하는 갈릴리 바다 건너편으로 가셨다.
  • Новый Русский Перевод - После этого Иисус переправился на другую сторону Галилейского, или, как его еще называют, Тибериадского озера.
  • Восточный перевод - После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - После этого Иса переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - После этого Исо переправился на другую сторону Галилейского, или, как его ещё называют, Тивериадского озера.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après cela, Jésus passa sur l’autre rive du lac de Galilée (appelé aussi lac de Tibériade).
  • リビングバイブル - その後、イエスはテベリヤ湖とも呼ばれるガリラヤ湖の向こう岸に行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ ταῦτα, ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.
  • Nova Versão Internacional - Algum tempo depois, Jesus partiu para a outra margem do mar da Galileia (ou seja, do mar de Tiberíades),
  • Hoffnung für alle - Danach fuhr Jesus an das andere Ufer des Sees Genezareth, den man auch See von Tiberias nennt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu xuống thuyền qua bên kia biển Ga-li-lê, cũng gọi là Biển Ti-bê-ri-át.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาพระเยซูทรงข้ามทะเลกาลิลี (คือทะเลทิเบเรียส) ไปยังอีกฟากหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​พระ​เยซู​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​อีก​ฟาก​หนึ่ง​ของ​ทะเลสาบ​กาลิลี ซึ่ง​มี​อีก​ชื่อ​หนึ่ง​ว่า​ทะเลสาบ​ทิเบเรียส
  • Numbers 34:11 - And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
  • Matthew 14:13 - When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities.
  • Matthew 14:14 - And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick.
  • Matthew 14:15 - And when it was evening, his disciples came to him, saying, This is a desert place, and the time is now past; send the multitude away, that they may go into the villages, and buy themselves victuals.
  • Matthew 14:16 - But Jesus said unto them, They need not depart; give ye them to eat.
  • Matthew 14:17 - And they say unto him, We have here but five loaves, and two fishes.
  • Matthew 14:18 - He said, Bring them hither to me.
  • Matthew 14:19 - And he commanded the multitude to sit down on the grass, and took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitude.
  • Matthew 14:20 - And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full.
  • Matthew 14:21 - And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
  • Matthew 15:29 - And Jesus departed from thence, and came nigh unto the sea of Galilee; and went up into a mountain, and sat down there.
  • Luke 9:10 - And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
  • Luke 9:11 - And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.
  • Luke 9:12 - And when the day began to wear away, then came the twelve, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the towns and country round about, and lodge, and get victuals: for we are here in a desert place.
  • Luke 9:13 - But he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more but five loaves and two fishes; except we should go and buy meat for all this people.
  • Luke 9:14 - For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company.
  • Luke 9:15 - And they did so, and made them all sit down.
  • Luke 9:16 - Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude.
  • Luke 9:17 - And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
  • John 21:1 - After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.
  • Joshua 12:3 - And from the plain to the sea of Chinneroth on the east, and unto the sea of the plain, even the salt sea on the east, the way to Beth–jeshimoth; and from the south, under Ashdoth–pisgah:
  • Matthew 4:18 - And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
  • Luke 5:1 - And it came to pass, that, as the people pressed upon him to hear the word of God, he stood by the lake of Gennesaret,
  • Mark 6:31 - And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
  • Mark 6:32 - And they departed into a desert place by ship privately.
  • Mark 6:33 - And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him.
  • Mark 6:34 - And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things.
  • Mark 6:35 - And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed:
  • Mark 6:36 - Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat.
  • Mark 6:37 - He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat?
  • Mark 6:38 - He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes.
  • Mark 6:39 - And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass.
  • Mark 6:40 - And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties.
  • Mark 6:41 - And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all.
  • Mark 6:42 - And they did all eat, and were filled.
  • Mark 6:43 - And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes.
  • Mark 6:44 - And they that did eat of the loaves were about five thousand men.
  • John 6:23 - (Howbeit there came other boats from Tiberias nigh unto the place where they did eat bread, after that the Lord had given thanks:)
圣经
资源
计划
奉献