Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 新标点和合本 - 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 当代译本 - 耶稣看他躺着,知道他病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 圣经新译本 - 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣见这个人躺在那里,知道他已经病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • New International Version - When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
  • New International Reader's Version - Jesus saw him lying there. He knew that the man had been in that condition for a long time. So he asked him, “Do you want to get well?”
  • English Standard Version - When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
  • New Living Translation - When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
  • Christian Standard Bible - When Jesus saw him lying there and realized he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to get well?”
  • New American Standard Bible - Jesus, upon seeing this man lying there and knowing that he had already been in that condition for a long time, *said to him, “Do you want to get well?”
  • New King James Version - When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to be made well?”
  • Amplified Bible - When Jesus noticed him lying there [helpless], knowing that he had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to get well?”
  • American Standard Version - When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
  • King James Version - When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
  • New English Translation - When Jesus saw him lying there and when he realized that the man had been disabled a long time already, he said to him, “Do you want to become well?”
  • World English Bible - When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
  • 新標點和合本 - 耶穌看見他躺着,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 當代譯本 - 耶穌看他躺著,知道他病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:“你要痊愈嗎?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌看見這個人躺臥着,知道他已有許久了,就對他說:『你想要得康健麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌見這個人躺在那裡,知道他已經病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌見其偃卧、知病已久、曰、爾欲愈乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其偃臥、知其負病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌見其偃臥、知其久困於病、問之曰:『汝欲痊否?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús lo vio allí, tirado en el suelo, y se enteró de que ya tenía mucho tiempo de estar así, le preguntó: —¿Quieres quedar sano?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그가 누워 있는 것을 보시자 병이 벌써 오래 된 줄 아시고 그에게 “네가 낫고 싶으냐?” 하고 물으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
  • Восточный перевод - Когда Иса увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus le vit couché ; quand il sut qu’il était là depuis si longtemps, il lui demanda : Veux-tu être guéri ?
  • リビングバイブル - イエスはこの男をごらんになり、彼が長い間どんなに苦しんできたかを知って、「よくなりたいですか」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: “Você quer ser curado?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus ihn sah und erfuhr, dass er schon so lange an seiner Krankheit litt, fragte er ihn: »Willst du gesund werden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nhìn thấy, biết anh mắc bệnh kinh niên, nên Ngài hỏi: “Anh muốn được lành không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเห็นเขานอนอยู่ และทรงทราบว่าเขาตกอยู่ในสภาพนี้มานาน ก็ตรัสกับเขาว่า “ท่านต้องการจะหายโรคหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ชาย​ผู้​นั้น​นอน​อยู่ และ​ทราบ​ว่า​เขา​อยู่​ใน​สภาพ​นั้น​เป็น​เวลา​นาน​แล้ว พระ​องค์​ก็​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​หาย​หรือ​ไม่”
交叉引用
  • 以賽亞書 65:1 - 「沒有求問我的,我要讓他們找到; 沒有尋找我的,我要讓他們尋見; 我對沒有呼求我名的國 說: 『我在這裏!我在這裏!』
  • 耶利米書 13:27 - 你在田野的山上行姦淫, 發嘶聲,謀淫亂, 這些可憎之事我都看見了。 耶路撒冷啊,你有禍了! 你不肯潔淨 還要等到幾時呢?
  • 詩篇 142:3 - 我的靈在我裏面發昏的時候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人為我暗設羅網。
  • 路加福音 18:41 - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 新标点和合本 - 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 当代译本 - 耶稣看他躺着,知道他病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 圣经新译本 - 耶稣看见他躺着,知道他病了很久,就问他:“你要痊愈吗?”
  • 中文标准译本 - 耶稣见这个人躺在那里,知道他已经病了很久,就问他:“你想痊愈吗?”
  • 现代标点和合本 - 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣看见他躺着,知道他病了许久,就问他说:“你要痊愈吗?”
  • New International Version - When Jesus saw him lying there and learned that he had been in this condition for a long time, he asked him, “Do you want to get well?”
  • New International Reader's Version - Jesus saw him lying there. He knew that the man had been in that condition for a long time. So he asked him, “Do you want to get well?”
  • English Standard Version - When Jesus saw him lying there and knew that he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
  • New Living Translation - When Jesus saw him and knew he had been ill for a long time, he asked him, “Would you like to get well?”
  • Christian Standard Bible - When Jesus saw him lying there and realized he had already been there a long time, he said to him, “Do you want to get well?”
  • New American Standard Bible - Jesus, upon seeing this man lying there and knowing that he had already been in that condition for a long time, *said to him, “Do you want to get well?”
  • New King James Version - When Jesus saw him lying there, and knew that he already had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to be made well?”
  • Amplified Bible - When Jesus noticed him lying there [helpless], knowing that he had been in that condition a long time, He said to him, “Do you want to get well?”
  • American Standard Version - When Jesus saw him lying, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wouldest thou be made whole?
  • King James Version - When Jesus saw him lie, and knew that he had been now a long time in that case, he saith unto him, Wilt thou be made whole?
  • New English Translation - When Jesus saw him lying there and when he realized that the man had been disabled a long time already, he said to him, “Do you want to become well?”
  • World English Bible - When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
  • 新標點和合本 - 耶穌看見他躺着,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌看見他躺着,知道他病了很久,就問他:「你要痊癒嗎?」
  • 當代譯本 - 耶穌看他躺著,知道他病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 聖經新譯本 - 耶穌看見他躺著,知道他病了很久,就問他:“你要痊愈嗎?”
  • 呂振中譯本 - 耶穌看見這個人躺臥着,知道他已有許久了,就對他說:『你想要得康健麼?』
  • 中文標準譯本 - 耶穌見這個人躺在那裡,知道他已經病了很久,就問他:「你想痊癒嗎?」
  • 現代標點和合本 - 耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說:「你要痊癒嗎?」
  • 文理和合譯本 - 耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌見其偃卧、知病已久、曰、爾欲愈乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌見其偃臥、知其負病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌見其偃臥、知其久困於病、問之曰:『汝欲痊否?』
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Jesús lo vio allí, tirado en el suelo, y se enteró de que ya tenía mucho tiempo de estar así, le preguntó: —¿Quieres quedar sano?
  • 현대인의 성경 - 예수님은 그가 누워 있는 것을 보시자 병이 벌써 오래 된 줄 아시고 그에게 “네가 낫고 싶으냐?” 하고 물으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Иисус увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
  • Восточный перевод - Когда Иса увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Иса увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Исо увидел его лежащим там и узнал, что тот уже давно в таком состоянии, Он спросил его: – Ты хочешь выздороветь?
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus le vit couché ; quand il sut qu’il était là depuis si longtemps, il lui demanda : Veux-tu être guéri ?
  • リビングバイブル - イエスはこの男をごらんになり、彼が長い間どんなに苦しんできたかを知って、「よくなりたいですか」とお尋ねになりました。
  • Nestle Aland 28 - τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ· θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοῦτον ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς κατακείμενον καὶ γνοὺς ὅτι πολὺν ἤδη χρόνον ἔχει, λέγει αὐτῷ, θέλεις ὑγιὴς γενέσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: “Você quer ser curado?”
  • Hoffnung für alle - Als Jesus ihn sah und erfuhr, dass er schon so lange an seiner Krankheit litt, fragte er ihn: »Willst du gesund werden?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu nhìn thấy, biết anh mắc bệnh kinh niên, nên Ngài hỏi: “Anh muốn được lành không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพระเยซูทรงเห็นเขานอนอยู่ และทรงทราบว่าเขาตกอยู่ในสภาพนี้มานาน ก็ตรัสกับเขาว่า “ท่านต้องการจะหายโรคหรือไม่?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู​เห็น​ชาย​ผู้​นั้น​นอน​อยู่ และ​ทราบ​ว่า​เขา​อยู่​ใน​สภาพ​นั้น​เป็น​เวลา​นาน​แล้ว พระ​องค์​ก็​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​อยาก​จะ​หาย​หรือ​ไม่”
  • 以賽亞書 65:1 - 「沒有求問我的,我要讓他們找到; 沒有尋找我的,我要讓他們尋見; 我對沒有呼求我名的國 說: 『我在這裏!我在這裏!』
  • 耶利米書 13:27 - 你在田野的山上行姦淫, 發嘶聲,謀淫亂, 這些可憎之事我都看見了。 耶路撒冷啊,你有禍了! 你不肯潔淨 還要等到幾時呢?
  • 詩篇 142:3 - 我的靈在我裏面發昏的時候, 你知道我的道路。 在我所行的路上, 人為我暗設羅網。
  • 路加福音 18:41 - 「你要我為你做甚麼?」他說:「主啊,我要能看見。」
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你無所不知,你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 希伯來書 4:13 - 被造的,沒有一樣在他面前不是顯露的;萬物在他眼前都是赤露敞開的,我們必須向他交賬。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
圣经
资源
计划
奉献