Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:43 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 兩天後,耶穌離開了那裡,前往加利利地區。
  • 新标点和合本 - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
  • 当代译本 - 两天后,耶稣动身前往加利利。
  • 圣经新译本 - 两天之后,耶稣离开那里,往加利利去。
  • 中文标准译本 - 两天后,耶稣离开了那里,前往加利利地区。
  • 现代标点和合本 - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • 和合本(拼音版) - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • New International Version - After the two days he left for Galilee.
  • New International Reader's Version - After the two days, Jesus left for Galilee.
  • English Standard Version - After the two days he departed for Galilee.
  • New Living Translation - At the end of the two days, Jesus went on to Galilee.
  • The Message - After the two days he left for Galilee. Now, Jesus knew well from experience that a prophet is not respected in the place where he grew up. So when he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him, but only because they were impressed with what he had done in Jerusalem during the Passover Feast, not that they really had a clue about who he was or what he was up to.
  • Christian Standard Bible - After two days he left there for Galilee.
  • New American Standard Bible - And after the two days, He departed from there for Galilee.
  • New King James Version - Now after the two days He departed from there and went to Galilee.
  • Amplified Bible - After the two days He went on from there into Galilee.
  • American Standard Version - And after the two days he went forth from thence into Galilee.
  • King James Version - Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
  • New English Translation - After the two days he departed from there to Galilee.
  • World English Bible - After the two days he went out from there and went into Galilee.
  • 新標點和合本 - 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利去。
  • 當代譯本 - 兩天後,耶穌動身前往加利利。
  • 聖經新譯本 - 兩天之後,耶穌離開那裡,往加利利去。
  • 呂振中譯本 - 過了那兩天,耶穌就從那裏出發,往 加利利 去。
  • 現代標點和合本 - 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
  • 文理和合譯本 - 越二日、耶穌去彼、往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 越二日、耶穌去彼、往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越二日、耶穌離彼往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋先知之不見尊於本國、耶穌夙已言之矣。
  • Nueva Versión Internacional - Después de esos dos días Jesús salió de allí rumbo a Galilea
  • 현대인의 성경 - 이틀 후에 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리로 가시면서
  • Новый Русский Перевод - Через два дня Иисус отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод - Через два дня Иса отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня Иса отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня Исо отправился оттуда в Галилею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces deux jours, Jésus repartit de là pour la Galilée,
  • リビングバイブル - さて、その二日後、イエスはスカルの村を去り、ガリラヤへ行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας, ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν;
  • Nova Versão Internacional - Depois daqueles dois dias, ele partiu para a Galileia.
  • Hoffnung für alle - Jesus blieb zwei Tage in Sychar, dann zog er weiter nach Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngày sau, Chúa Giê-xu lên đường về xứ Ga-li-lê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากสองวันนั้น พระเยซูเสด็จจากที่นั่นไปยังแคว้นกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ล่วง​ไป 2 วัน​พระ​องค์​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี
交叉引用
  • 約翰福音 1:42 - 他就帶西門到耶穌那裡。 耶穌注視著他,說:「你是約翰 的兒子西門,你將被稱為磯法。」——「磯法」翻譯出來就是「彼得 」。
  • 約翰福音 4:46 - 耶穌又來到加利利的迦拿,就是他把水變成酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患了病。
  • 羅馬書 15:8 - 我是說:基督 為了神的真理,已成為受割禮之人 的僕人,為要證實對祖先的各樣應許,
  • 馬太福音 4:13 - 後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
  • 約翰福音 4:40 - 這樣,撒馬利亞人來到耶穌那裡的時候,請求他住在他們那裡。於是耶穌在那裡住了兩天。
  • 馬太福音 15:21 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
  • 馬太福音 15:22 - 這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」
  • 馬太福音 15:23 - 耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」
  • 馬可福音 7:27 - 耶穌對她說:「應該先讓兒女吃飽,因為拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
  • 馬可福音 7:28 - 婦人回答說:「主啊 !連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 兩天後,耶穌離開了那裡,前往加利利地區。
  • 新标点和合本 - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了那两天,耶稣离开那地方,往加利利去。
  • 当代译本 - 两天后,耶稣动身前往加利利。
  • 圣经新译本 - 两天之后,耶稣离开那里,往加利利去。
  • 中文标准译本 - 两天后,耶稣离开了那里,前往加利利地区。
  • 现代标点和合本 - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • 和合本(拼音版) - 过了那两天,耶稣离了那地方,往加利利去。
  • New International Version - After the two days he left for Galilee.
  • New International Reader's Version - After the two days, Jesus left for Galilee.
  • English Standard Version - After the two days he departed for Galilee.
  • New Living Translation - At the end of the two days, Jesus went on to Galilee.
  • The Message - After the two days he left for Galilee. Now, Jesus knew well from experience that a prophet is not respected in the place where he grew up. So when he arrived in Galilee, the Galileans welcomed him, but only because they were impressed with what he had done in Jerusalem during the Passover Feast, not that they really had a clue about who he was or what he was up to.
  • Christian Standard Bible - After two days he left there for Galilee.
  • New American Standard Bible - And after the two days, He departed from there for Galilee.
  • New King James Version - Now after the two days He departed from there and went to Galilee.
  • Amplified Bible - After the two days He went on from there into Galilee.
  • American Standard Version - And after the two days he went forth from thence into Galilee.
  • King James Version - Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
  • New English Translation - After the two days he departed from there to Galilee.
  • World English Bible - After the two days he went out from there and went into Galilee.
  • 新標點和合本 - 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了那兩天,耶穌離開那地方,往加利利去。
  • 當代譯本 - 兩天後,耶穌動身前往加利利。
  • 聖經新譯本 - 兩天之後,耶穌離開那裡,往加利利去。
  • 呂振中譯本 - 過了那兩天,耶穌就從那裏出發,往 加利利 去。
  • 現代標點和合本 - 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。
  • 文理和合譯本 - 越二日、耶穌去彼、往加利利、
  • 文理委辦譯本 - 越二日、耶穌去彼、往加利利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越二日、耶穌離彼往 迦利利 、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋先知之不見尊於本國、耶穌夙已言之矣。
  • Nueva Versión Internacional - Después de esos dos días Jesús salió de allí rumbo a Galilea
  • 현대인의 성경 - 이틀 후에 예수님은 그 곳을 떠나 갈릴리로 가시면서
  • Новый Русский Перевод - Через два дня Иисус отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод - Через два дня Иса отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через два дня Иса отправился оттуда в Галилею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через два дня Исо отправился оттуда в Галилею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces deux jours, Jésus repartit de là pour la Galilée,
  • リビングバイブル - さて、その二日後、イエスはスカルの村を去り、ガリラヤへ行かれました。
  • Nestle Aland 28 - Μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετὰ δὲ τὰς δύο ἡμέρας, ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν;
  • Nova Versão Internacional - Depois daqueles dois dias, ele partiu para a Galileia.
  • Hoffnung für alle - Jesus blieb zwei Tage in Sychar, dann zog er weiter nach Galiläa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hai ngày sau, Chúa Giê-xu lên đường về xứ Ga-li-lê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากสองวันนั้น พระเยซูเสด็จจากที่นั่นไปยังแคว้นกาลิลี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ล่วง​ไป 2 วัน​พระ​องค์​ได้​เดิน​ทาง​ไป​ยัง​แคว้น​กาลิลี
  • 約翰福音 1:42 - 他就帶西門到耶穌那裡。 耶穌注視著他,說:「你是約翰 的兒子西門,你將被稱為磯法。」——「磯法」翻譯出來就是「彼得 」。
  • 約翰福音 4:46 - 耶穌又來到加利利的迦拿,就是他把水變成酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患了病。
  • 羅馬書 15:8 - 我是說:基督 為了神的真理,已成為受割禮之人 的僕人,為要證實對祖先的各樣應許,
  • 馬太福音 4:13 - 後來,他離開拿撒勒,來到西布倫和拿弗他利境內,住在湖邊的迦百農。
  • 約翰福音 4:40 - 這樣,撒馬利亞人來到耶穌那裡的時候,請求他住在他們那裡。於是耶穌在那裡住了兩天。
  • 馬太福音 15:21 - 耶穌離開那地方,退到提爾和西頓地區。
  • 馬太福音 15:22 - 這時候,忽然來了一個住在那地區的迦南婦人,她呼叫說:「主啊,大衛的後裔 ,可憐我吧!我的女兒有鬼魔附身,痛苦萬分。」
  • 馬太福音 15:23 - 耶穌一句話也不回應,他的門徒們上前來求他,說:「這婦人一直跟在我們後面喊叫,請讓她走吧。」
  • 馬太福音 15:24 - 耶穌回答說:「我奉差派,只到以色列家迷失的羊那裡去。」
  • 馬可福音 7:27 - 耶穌對她說:「應該先讓兒女吃飽,因為拿兒女的餅扔給小狗,是不合宜的。」
  • 馬可福音 7:28 - 婦人回答說:「主啊 !連桌子底下的小狗,也吃得到孩子們的碎渣!」
圣经
资源
计划
奉献