Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:41 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​คน​อีก​มากมาย​ที่​เชื่อ​เพราะ​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 因耶稣的话,信的人就更多了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶稣的话,信的人就更多了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶稣的话,信的人就更多了。
  • 当代译本 - 因为耶稣传的道,信的人更多了。
  • 圣经新译本 - 因着耶稣的话,信他的人就更多了。
  • 中文标准译本 - 后来,因着耶稣的话,信的人就更多了。
  • 现代标点和合本 - 因耶稣的话,信的人就更多了,
  • 和合本(拼音版) - 因耶稣的话,信的人就更多了。
  • New International Version - And because of his words many more became believers.
  • New International Reader's Version - Because of what he said, many more people became believers.
  • English Standard Version - And many more believed because of his word.
  • New Living Translation - long enough for many more to hear his message and believe.
  • Christian Standard Bible - Many more believed because of what he said.
  • New American Standard Bible - Many more believed because of His word;
  • New King James Version - And many more believed because of His own word.
  • Amplified Bible - Many more believed in Him [with a deep, abiding trust] because of His word [His personal message to them];
  • American Standard Version - And many more believed because of his word;
  • King James Version - And many more believed because of his own word;
  • New English Translation - and because of his word many more believed.
  • World English Bible - Many more believed because of his word.
  • 新標點和合本 - 因耶穌的話,信的人就更多了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶穌的話,信的人就更多了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶穌的話,信的人就更多了。
  • 當代譯本 - 因為耶穌傳的道,信的人更多了。
  • 聖經新譯本 - 因著耶穌的話,信他的人就更多了。
  • 呂振中譯本 - 因耶穌的話來信的人就越發多了。
  • 中文標準譯本 - 後來,因著耶穌的話,信的人就更多了。
  • 現代標點和合本 - 因耶穌的話,信的人就更多了,
  • 文理和合譯本 - 因其言而信者尤眾、
  • 文理委辦譯本 - 聽其言而信之者愈眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣其言而信之者尤眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸謂婦人曰:『吾人之信、不復憑汝之言、茲已親聆其教、而確知其為救世主矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y muchos más llegaron a creer por lo que él mismo decía.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 말씀을 듣고 더 많은 사람이 믿게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И еще больше людей уверовали в Него из-за Его слов.
  • Восточный перевод - И ещё больше людей уверовали в Него из-за Его слов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё больше людей уверовали в Него из-за Его слов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё больше людей уверовали в Него из-за Его слов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils furent encore bien plus nombreux à croire en lui à cause de ses paroles,
  • リビングバイブル - その間に、さらに多くの人がイエスのことばを聞いて信じました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν, διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - E, por causa da sua palavra, muitos outros creram.
  • Hoffnung für alle - So konnten ihn alle hören, und daraufhin glaubten noch viel mehr Menschen an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nghe lời Chúa giảng dạy, có thêm nhiều người tin nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเนื่องด้วยพระดำรัสของพระองค์คนอื่นๆ อีกมากมายได้หันมาเชื่อในพระองค์
交叉引用
  • มัทธิว 7:28 - เมื่อ​พระ​เยซู​กล่าว​สิ่ง​เหล่า​นั้น​จบ​แล้ว ฝูง​ชน​ก็​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สอน​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 7:29 - ด้วย​ว่า​พระ​องค์​สั่งสอน​พวก​เขา​ดังเช่น​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ ซึ่ง​ไม่​เหมือน​บรรดา​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • ปฐมกาล 49:10 - คทา​จะ​ไม่​หลุด​ไป​จาก​ยูดาห์ และ​ไม้​อาชญา​สิทธิ์​จะ​ไม่​ขยับ​พ้น​ระหว่าง​สอง​เท้า​ของ​เขา​อย่างไร ชิโลห์​ก็​จะ​มา​อย่าง​นั้น และ​บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เขา
  • ลูกา 4:32 - ผู้​คน​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์ เพราะ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์​มี​สิทธิ​อำนาจ
  • ยอห์น 6:63 - พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ให้​ชีวิต ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​ได้​รับ​ประโยชน์​อันใด คำกล่าว​ที่​เรา​ได้​บอก​ให้​เจ้า​ฟัง​เป็น​วิญญาณ​และ​ชีวิต
  • ยอห์น 7:46 - บรรดา​เจ้าหน้าที่​ที่​เฝ้า​พระ​วิหาร​ตอบ​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​พูด​ไม่​เหมือน​ใคร​เลย”
  • กิจการของอัครทูต 15:3 - และ​คริสตจักร​ได้​ส่ง​ไป​ก็​เพื่อ​การ​นั้น ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​ฟีนิเซีย​กับ​แคว้น​สะมาเรีย ก็​ได้​เล่า​ถึง​การ​ที่​บรรดา​คนนอก​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า ข่าว​นั้น​จึง​สร้าง​ความ​ปิติ​แก่​พี่​น้อง​ทุก​คน​ยิ่ง​นัก
  • 1 โครินธ์ 2:4 - คำ​ประกาศ​และ​คำ​ที่​ข้าพเจ้า​กล่าว หา​ใช่​เป็น​คำ​ที่​โน้มน้าว​จิตใจ​หรือ​แสดง​ความ​ฉลาด​ไม่ แต่​เป็น​การ​แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ
  • 1 โครินธ์ 2:5 - เพื่อ​ให้​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​เกิด​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า ไม่​ใช่​เกิด​จาก​ปัญญา​ของ​มนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 8:12 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​เชื่อ​ใน​ข่าว​ประเสริฐ ขณะ​ที่​ฟีลิป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แล้ว ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ต่าง​ก็​รับ​บัพติศมา​กัน
  • กิจการของอัครทูต 8:25 - เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​ให้​คำ​ยืนยัน​และ​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว เปโตร​และ​ยอห์น​ก็​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​หมู่​บ้าน​หลาย​แห่ง​ใน​แคว้น​สะมาเรีย ก่อน​จะ​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • กิจการของอัครทูต 1:8 - แต่​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ฤทธานุภาพ เมื่อ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​สถิต​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บรรดา​พยาน​ของ​เรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย แคว้น​สะมาเรีย และ​สุด​ขอบ​โลก”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​มี​คน​อีก​มากมาย​ที่​เชื่อ​เพราะ​คำกล่าว​ของ​พระ​องค์
  • 新标点和合本 - 因耶稣的话,信的人就更多了,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶稣的话,信的人就更多了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为耶稣的话,信的人就更多了。
  • 当代译本 - 因为耶稣传的道,信的人更多了。
  • 圣经新译本 - 因着耶稣的话,信他的人就更多了。
  • 中文标准译本 - 后来,因着耶稣的话,信的人就更多了。
  • 现代标点和合本 - 因耶稣的话,信的人就更多了,
  • 和合本(拼音版) - 因耶稣的话,信的人就更多了。
  • New International Version - And because of his words many more became believers.
  • New International Reader's Version - Because of what he said, many more people became believers.
  • English Standard Version - And many more believed because of his word.
  • New Living Translation - long enough for many more to hear his message and believe.
  • Christian Standard Bible - Many more believed because of what he said.
  • New American Standard Bible - Many more believed because of His word;
  • New King James Version - And many more believed because of His own word.
  • Amplified Bible - Many more believed in Him [with a deep, abiding trust] because of His word [His personal message to them];
  • American Standard Version - And many more believed because of his word;
  • King James Version - And many more believed because of his own word;
  • New English Translation - and because of his word many more believed.
  • World English Bible - Many more believed because of his word.
  • 新標點和合本 - 因耶穌的話,信的人就更多了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶穌的話,信的人就更多了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶穌的話,信的人就更多了。
  • 當代譯本 - 因為耶穌傳的道,信的人更多了。
  • 聖經新譯本 - 因著耶穌的話,信他的人就更多了。
  • 呂振中譯本 - 因耶穌的話來信的人就越發多了。
  • 中文標準譯本 - 後來,因著耶穌的話,信的人就更多了。
  • 現代標點和合本 - 因耶穌的話,信的人就更多了,
  • 文理和合譯本 - 因其言而信者尤眾、
  • 文理委辦譯本 - 聽其言而信之者愈眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣其言而信之者尤眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 咸謂婦人曰:『吾人之信、不復憑汝之言、茲已親聆其教、而確知其為救世主矣。』
  • Nueva Versión Internacional - y muchos más llegaron a creer por lo que él mismo decía.
  • 현대인의 성경 - 예수님의 말씀을 듣고 더 많은 사람이 믿게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - И еще больше людей уверовали в Него из-за Его слов.
  • Восточный перевод - И ещё больше людей уверовали в Него из-за Его слов.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё больше людей уверовали в Него из-за Его слов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё больше людей уверовали в Него из-за Его слов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils furent encore bien plus nombreux à croire en lui à cause de ses paroles,
  • リビングバイブル - その間に、さらに多くの人がイエスのことばを聞いて信じました。
  • Nestle Aland 28 - καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν, διὰ τὸν λόγον αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - E, por causa da sua palavra, muitos outros creram.
  • Hoffnung für alle - So konnten ihn alle hören, und daraufhin glaubten noch viel mehr Menschen an ihn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - nghe lời Chúa giảng dạy, có thêm nhiều người tin nhận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเนื่องด้วยพระดำรัสของพระองค์คนอื่นๆ อีกมากมายได้หันมาเชื่อในพระองค์
  • มัทธิว 7:28 - เมื่อ​พระ​เยซู​กล่าว​สิ่ง​เหล่า​นั้น​จบ​แล้ว ฝูง​ชน​ก็​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สอน​ของ​พระ​องค์
  • มัทธิว 7:29 - ด้วย​ว่า​พระ​องค์​สั่งสอน​พวก​เขา​ดังเช่น​ผู้​มี​สิทธิ​อำนาจ ซึ่ง​ไม่​เหมือน​บรรดา​อาจารย์​ฝ่าย​กฎ​บัญญัติ​ของ​พวก​เขา
  • ฮีบรู 4:13 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​พระ​เจ้า​สร้าง​ไว้ จะ​หลบ​ซ่อน​ไป​จาก​สายตา​ของ​พระ​องค์​ได้ แต่​ทุก​สิ่ง​เป็น​ที่​เปิดเผย และ​ประจักษ์​แก่​สายตา​ของ​พระ​องค์ คือ​ผู้​ที่​เรา​ต้อง​ถวาย​รายงาน​ด้วย
  • ปฐมกาล 49:10 - คทา​จะ​ไม่​หลุด​ไป​จาก​ยูดาห์ และ​ไม้​อาชญา​สิทธิ์​จะ​ไม่​ขยับ​พ้น​ระหว่าง​สอง​เท้า​ของ​เขา​อย่างไร ชิโลห์​ก็​จะ​มา​อย่าง​นั้น และ​บรรดา​ชน​ชาติ​จะ​ปฏิบัติ​ตาม​คำ​สั่ง​ของ​เขา
  • ลูกา 4:32 - ผู้​คน​พา​กัน​อัศจรรย์ใจ​กับ​การ​สั่งสอน​ของ​พระ​องค์ เพราะ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์​มี​สิทธิ​อำนาจ
  • ยอห์น 6:63 - พระ​วิญญาณ​เป็น​ผู้​ให้​ชีวิต ฝ่าย​เนื้อหนัง​ไม่​ได้​รับ​ประโยชน์​อันใด คำกล่าว​ที่​เรา​ได้​บอก​ให้​เจ้า​ฟัง​เป็น​วิญญาณ​และ​ชีวิต
  • ยอห์น 7:46 - บรรดา​เจ้าหน้าที่​ที่​เฝ้า​พระ​วิหาร​ตอบ​ว่า “ชาย​ผู้​นี้​พูด​ไม่​เหมือน​ใคร​เลย”
  • กิจการของอัครทูต 15:3 - และ​คริสตจักร​ได้​ส่ง​ไป​ก็​เพื่อ​การ​นั้น ขณะ​ที่​พวก​เขา​เดิน​ทาง​ผ่าน​แคว้น​ฟีนิเซีย​กับ​แคว้น​สะมาเรีย ก็​ได้​เล่า​ถึง​การ​ที่​บรรดา​คนนอก​หัน​มา​เชื่อ​ใน​พระ​เจ้า ข่าว​นั้น​จึง​สร้าง​ความ​ปิติ​แก่​พี่​น้อง​ทุก​คน​ยิ่ง​นัก
  • 1 โครินธ์ 2:4 - คำ​ประกาศ​และ​คำ​ที่​ข้าพเจ้า​กล่าว หา​ใช่​เป็น​คำ​ที่​โน้มน้าว​จิตใจ​หรือ​แสดง​ความ​ฉลาด​ไม่ แต่​เป็น​การ​แสดง​อานุภาพ​ของ​พระ​วิญญาณ
  • 1 โครินธ์ 2:5 - เพื่อ​ให้​ความ​เชื่อ​ของ​ท่าน​เกิด​จาก​อานุภาพ​ของ​พระ​เจ้า ไม่​ใช่​เกิด​จาก​ปัญญา​ของ​มนุษย์
  • กิจการของอัครทูต 8:12 - แต่​เมื่อ​พวก​เขา​เชื่อ​ใน​ข่าว​ประเสริฐ ขณะ​ที่​ฟีลิป​ประกาศ​เรื่อง​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า​และ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​คริสต์​แล้ว ทั้ง​ชาย​และ​หญิง​ต่าง​ก็​รับ​บัพติศมา​กัน
  • กิจการของอัครทูต 8:25 - เมื่อ​เขา​ทั้ง​สอง​ให้​คำ​ยืนยัน​และ​ประกาศ​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว เปโตร​และ​ยอห์น​ก็​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​ที่​หมู่​บ้าน​หลาย​แห่ง​ใน​แคว้น​สะมาเรีย ก่อน​จะ​กลับ​ไป​ยัง​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • กิจการของอัครทูต 1:8 - แต่​เจ้า​จะ​ได้​รับ​ฤทธานุภาพ เมื่อ​พระ​วิญญาณ​บริสุทธิ์​สถิต​กับ​เจ้า และ​เจ้า​จะ​เป็น​บรรดา​พยาน​ของ​เรา​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม ทั่ว​แคว้น​ยูเดีย แคว้น​สะมาเรีย และ​สุด​ขอบ​โลก”
圣经
资源
计划
奉献