Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:30 KJV
逐节对照
  • King James Version - Then they went out of the city, and came unto him.
  • 新标点和合本 - 众人就出城,往耶稣那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就出城,来到耶稣那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就出城,来到耶稣那里。
  • 当代译本 - 众人听了就到城外去见耶稣。
  • 圣经新译本 - 众人就出城,往耶稣那里去。
  • 中文标准译本 - 大家就出城,来到耶稣那里。
  • 现代标点和合本 - 众人就出城,往耶稣那里去。
  • 和合本(拼音版) - 众人就出城往耶稣那里去。
  • New International Version - They came out of the town and made their way toward him.
  • New International Reader's Version - The people came out of the town and made their way toward Jesus.
  • English Standard Version - They went out of the town and were coming to him.
  • New Living Translation - So the people came streaming from the village to see him.
  • Christian Standard Bible - They left the town and made their way to him.
  • New American Standard Bible - They left the city and were coming to Him.
  • New King James Version - Then they went out of the city and came to Him.
  • Amplified Bible - So the people left the city and were coming to Him.
  • American Standard Version - They went out of the city, and were coming to him.
  • New English Translation - So they left the town and began coming to him.
  • World English Bible - They went out of the city, and were coming to him.
  • 新標點和合本 - 眾人就出城,往耶穌那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就出城,來到耶穌那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就出城,來到耶穌那裏。
  • 當代譯本 - 眾人聽了就到城外去見耶穌。
  • 聖經新譯本 - 眾人就出城,往耶穌那裡去。
  • 呂振中譯本 - 他們就出城,直往耶穌那裏奔。
  • 中文標準譯本 - 大家就出城,來到耶穌那裡。
  • 現代標點和合本 - 眾人就出城,往耶穌那裡去。
  • 文理和合譯本 - 眾即出邑就耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 眾出邑、就耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾出邑、就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時門徒進膳曰:『夫子食矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Salieron del pueblo y fueron a ver a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 마을에서 나와 예수님께 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ из города пошел к Иисусу.
  • Восточный перевод - Народ из города пошёл к Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ из города пошёл к Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ из города пошёл к Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens sortirent de la ville pour se rendre auprès de Jésus.
  • リビングバイブル - この誘いに村人たちは、イエスに会おうと、ぞくぞくと押しかけました。
  • Nestle Aland 28 - ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Então saíram da cidade e foram para onde ele estava.
  • Hoffnung für alle - Neugierig liefen die Leute aus der Stadt zu Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kéo nhau đến gặp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงออกจากเมืองมุ่งหน้ามาหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ก็​ออก​จาก​เมือง​ไป​หา​พระ​องค์
交叉引用
  • Isaiah 60:8 - Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
  • Matthew 8:11 - And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
  • Matthew 8:12 - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 12:40 - For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
  • Matthew 12:42 - The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
  • Matthew 2:1 - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • Matthew 2:2 - Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
  • Matthew 2:3 - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Acts 10:33 - Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
  • Acts 8:5 - Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
  • Acts 8:6 - And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
  • Acts 8:7 - For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
  • Acts 8:8 - And there was great joy in that city.
  • Romans 5:20 - Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
  • Acts 13:42 - And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
  • Luke 17:16 - And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
  • Luke 17:17 - And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
  • Luke 17:18 - There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  • Acts 28:28 - Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
  • Matthew 11:20 - Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
  • Matthew 11:21 - Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
  • Matthew 11:23 - And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • Matthew 11:24 - But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
  • Matthew 20:16 - So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Then they went out of the city, and came unto him.
  • 新标点和合本 - 众人就出城,往耶稣那里去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就出城,来到耶稣那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们就出城,来到耶稣那里。
  • 当代译本 - 众人听了就到城外去见耶稣。
  • 圣经新译本 - 众人就出城,往耶稣那里去。
  • 中文标准译本 - 大家就出城,来到耶稣那里。
  • 现代标点和合本 - 众人就出城,往耶稣那里去。
  • 和合本(拼音版) - 众人就出城往耶稣那里去。
  • New International Version - They came out of the town and made their way toward him.
  • New International Reader's Version - The people came out of the town and made their way toward Jesus.
  • English Standard Version - They went out of the town and were coming to him.
  • New Living Translation - So the people came streaming from the village to see him.
  • Christian Standard Bible - They left the town and made their way to him.
  • New American Standard Bible - They left the city and were coming to Him.
  • New King James Version - Then they went out of the city and came to Him.
  • Amplified Bible - So the people left the city and were coming to Him.
  • American Standard Version - They went out of the city, and were coming to him.
  • New English Translation - So they left the town and began coming to him.
  • World English Bible - They went out of the city, and were coming to him.
  • 新標點和合本 - 眾人就出城,往耶穌那裏去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就出城,來到耶穌那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們就出城,來到耶穌那裏。
  • 當代譯本 - 眾人聽了就到城外去見耶穌。
  • 聖經新譯本 - 眾人就出城,往耶穌那裡去。
  • 呂振中譯本 - 他們就出城,直往耶穌那裏奔。
  • 中文標準譯本 - 大家就出城,來到耶穌那裡。
  • 現代標點和合本 - 眾人就出城,往耶穌那裡去。
  • 文理和合譯本 - 眾即出邑就耶穌、
  • 文理委辦譯本 - 眾出邑、就耶穌、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾出邑、就耶穌、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是時門徒進膳曰:『夫子食矣!』
  • Nueva Versión Internacional - Salieron del pueblo y fueron a ver a Jesús.
  • 현대인의 성경 - 사람들이 마을에서 나와 예수님께 모여들었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ из города пошел к Иисусу.
  • Восточный перевод - Народ из города пошёл к Исе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ из города пошёл к Исе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ из города пошёл к Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les gens sortirent de la ville pour se rendre auprès de Jésus.
  • リビングバイブル - この誘いに村人たちは、イエスに会おうと、ぞくぞくと押しかけました。
  • Nestle Aland 28 - ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐξῆλθον ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἤρχοντο πρὸς αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Então saíram da cidade e foram para onde ele estava.
  • Hoffnung für alle - Neugierig liefen die Leute aus der Stadt zu Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng kéo nhau đến gặp Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจึงออกจากเมืองมุ่งหน้ามาหาพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ก็​ออก​จาก​เมือง​ไป​หา​พระ​องค์
  • Isaiah 60:8 - Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?
  • Matthew 8:11 - And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.
  • Matthew 8:12 - But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
  • Matthew 12:40 - For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Matthew 12:41 - The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
  • Matthew 12:42 - The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
  • Matthew 2:1 - Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem,
  • Matthew 2:2 - Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him.
  • Matthew 2:3 - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Acts 10:33 - Immediately therefore I sent to thee; and thou hast well done that thou art come. Now therefore are we all here present before God, to hear all things that are commanded thee of God.
  • Acts 8:5 - Then Philip went down to the city of Samaria, and preached Christ unto them.
  • Acts 8:6 - And the people with one accord gave heed unto those things which Philip spake, hearing and seeing the miracles which he did.
  • Acts 8:7 - For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed.
  • Acts 8:8 - And there was great joy in that city.
  • Romans 5:20 - Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
  • Acts 13:42 - And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.
  • Luke 17:16 - And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
  • Luke 17:17 - And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
  • Luke 17:18 - There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
  • Acts 28:28 - Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear it.
  • Matthew 11:20 - Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
  • Matthew 11:21 - Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
  • Matthew 11:22 - But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
  • Matthew 11:23 - And thou, Capernaum, which art exalted unto heaven, shalt be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in thee, had been done in Sodom, it would have remained until this day.
  • Matthew 11:24 - But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
  • Matthew 20:16 - So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
圣经
资源
计划
奉献