Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:26 KJV
逐节对照
  • King James Version - Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“这和你说话的就是他!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我这位跟你说话的就是。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我这现在跟你说话的就是他。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“这和你说话的我,就是那一位。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • New International Version - Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus said, “The one you’re talking about is the one speaking to you. I am he.”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “I who speak to you am he.”
  • New Living Translation - Then Jesus told her, “I Am the Messiah!”
  • The Message - “I am he,” said Jesus. “You don’t have to wait any longer or look any further.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told her, “I, the one speaking to you, am he.”
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “I am He, the One speaking to you.”
  • New King James Version - Jesus said to her, “I who speak to you am He.”
  • Amplified Bible - Jesus said to her, “I who speak to you, am He (the Messiah).”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • New English Translation - Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.”
  • World English Bible - Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「這和你說話的就是他!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我這位跟你說話的就是。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我這現在跟你說話的就是他。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對她說:『我這和你說話的就是了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「這和你說話的我,就是那一位。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「這和你說話的就是他。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我是也、即與爾言者也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、與爾言者是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、與爾言者是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是諸徒已返、見其與婦人語、心竊異之、而莫敢問其何求或胡為與婦人語也。
  • Nueva Versión Internacional - —Ese soy yo, el que habla contigo —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님은 “너와 말하고 있는 내가 바로 그 메시아이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je suis le Messie, moi qui te parle, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - 「わたしがそのメシヤです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus declarou: “Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus: »Du sprichst mit ihm. Ich bin es.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, Chúa Giê-xu phán với chị: “Ta chính là Đấng Mết-si-a!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงประกาศว่า “เราที่พูดอยู่กับเจ้าคือผู้นั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “เรา​ที่​พูด​อยู่​กับ​เจ้า​คือ​ผู้​นั้น”
交叉引用
  • Matthew 16:20 - Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
  • John 8:24 - I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
  • John 9:35 - Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
  • John 9:36 - He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
  • John 9:37 - And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
  • Mark 14:61 - But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • Mark 14:62 - And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Luke 13:30 - And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
  • Matthew 20:15 - Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
  • Matthew 26:63 - But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
  • Matthew 26:64 - Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Romans 10:20 - But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
  • Romans 10:21 - But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • 新标点和合本 - 耶稣说:“这和你说话的就是他!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对她说:“我就是,正在跟你说话呢!”
  • 当代译本 - 耶稣说:“我这位跟你说话的就是。”
  • 圣经新译本 - 耶稣说:“我这现在跟你说话的就是他。”
  • 中文标准译本 - 耶稣说:“这和你说话的我,就是那一位。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣说:“这和你说话的就是他。”
  • New International Version - Then Jesus declared, “I, the one speaking to you—I am he.”
  • New International Reader's Version - Then Jesus said, “The one you’re talking about is the one speaking to you. I am he.”
  • English Standard Version - Jesus said to her, “I who speak to you am he.”
  • New Living Translation - Then Jesus told her, “I Am the Messiah!”
  • The Message - “I am he,” said Jesus. “You don’t have to wait any longer or look any further.”
  • Christian Standard Bible - Jesus told her, “I, the one speaking to you, am he.”
  • New American Standard Bible - Jesus *said to her, “I am He, the One speaking to you.”
  • New King James Version - Jesus said to her, “I who speak to you am He.”
  • Amplified Bible - Jesus said to her, “I who speak to you, am He (the Messiah).”
  • American Standard Version - Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
  • New English Translation - Jesus said to her, “I, the one speaking to you, am he.”
  • World English Bible - Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”
  • 新標點和合本 - 耶穌說:「這和你說話的就是他!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對她說:「我就是,正在跟你說話呢!」
  • 當代譯本 - 耶穌說:「我這位跟你說話的就是。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌說:“我這現在跟你說話的就是他。”
  • 呂振中譯本 - 耶穌對她說:『我這和你說話的就是了。』
  • 中文標準譯本 - 耶穌說:「這和你說話的我,就是那一位。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌說:「這和你說話的就是他。」
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、我是也、即與爾言者也、○
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、與爾言者是也、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌曰、與爾言者是也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至是諸徒已返、見其與婦人語、心竊異之、而莫敢問其何求或胡為與婦人語也。
  • Nueva Versión Internacional - —Ese soy yo, el que habla contigo —le dijo Jesús.
  • 현대인의 성경 - 그러자 예수님은 “너와 말하고 있는 내가 바로 그 메시아이다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод - Иса сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо сказал ей: – Это Я, Тот, Кто говорит с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Je suis le Messie, moi qui te parle, lui dit Jésus.
  • リビングバイブル - 「わたしがそのメシヤです。」
  • Nestle Aland 28 - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, ἐγώ εἰμι, ὁ λαλῶν σοι.
  • Nova Versão Internacional - Então Jesus declarou: “Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você”.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Jesus: »Du sprichst mit ihm. Ich bin es.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế đến, Chúa Giê-xu phán với chị: “Ta chính là Đấng Mết-si-a!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเยซูทรงประกาศว่า “เราที่พูดอยู่กับเจ้าคือผู้นั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​เยซู​กล่าว​กับ​นาง​ว่า “เรา​ที่​พูด​อยู่​กับ​เจ้า​คือ​ผู้​นั้น”
  • Matthew 16:20 - Then charged he his disciples that they should tell no man that he was Jesus the Christ.
  • John 8:24 - I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
  • John 9:35 - Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?
  • John 9:36 - He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
  • John 9:37 - And Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.
  • Mark 14:61 - But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
  • Mark 14:62 - And Jesus said, I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Luke 13:30 - And, behold, there are last which shall be first, and there are first which shall be last.
  • Matthew 20:15 - Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
  • Matthew 26:63 - But Jesus held his peace. And the high priest answered and said unto him, I adjure thee by the living God, that thou tell us whether thou be the Christ, the Son of God.
  • Matthew 26:64 - Jesus saith unto him, Thou hast said: nevertheless I say unto you, Hereafter shall ye see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
  • Romans 10:20 - But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.
  • Romans 10:21 - But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.
圣经
资源
计划
奉献