逐节对照
- New International Version - Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
- 新标点和合本 - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的祖宗在这山上敬拜上帝,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我们的祖宗在这山上敬拜 神,你们倒说,应当敬拜的地方是在耶路撒冷。”
- 当代译本 - 我们的祖先一向都是在这山上敬拜上帝,你们却说耶路撒冷才是敬拜的地方。”
- 圣经新译本 - 我们的祖先在这山上敬拜 神,而你们却说,敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
- 中文标准译本 - 我们的祖先在这山上敬拜,而你们却说敬拜的地方必须在耶路撒冷。”
- 现代标点和合本 - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
- 和合本(拼音版) - 我们的祖宗在这山上礼拜,你们倒说,应当礼拜的地方是在耶路撒冷。”
- New International Reader's Version - Our people have always worshiped on this mountain. But you Jews claim that the place where we must worship is in Jerusalem.”
- English Standard Version - Our fathers worshiped on this mountain, but you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
- New Living Translation - So tell me, why is it that you Jews insist that Jerusalem is the only place of worship, while we Samaritans claim it is here at Mount Gerizim, where our ancestors worshiped?”
- Christian Standard Bible - Our ancestors worshiped on this mountain, but you Jews say that the place to worship is in Jerusalem.”
- New American Standard Bible - Our fathers worshiped on this mountain, and yet you Jews say that in Jerusalem is the place where one must worship.”
- New King James Version - Our fathers worshiped on this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where one ought to worship.”
- Amplified Bible - Our fathers worshiped on this mountain, but you Jews say that the place where one ought to worship is in Jerusalem [at the temple].”
- American Standard Version - Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
- King James Version - Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
- New English Translation - Our fathers worshiped on this mountain, and you people say that the place where people must worship is in Jerusalem.”
- World English Bible - Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
- 新標點和合本 - 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的祖宗在這山上敬拜上帝,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們的祖宗在這山上敬拜 神,你們倒說,應當敬拜的地方是在耶路撒冷。」
- 當代譯本 - 我們的祖先一向都是在這山上敬拜上帝,你們卻說耶路撒冷才是敬拜的地方。」
- 聖經新譯本 - 我們的祖先在這山上敬拜 神,而你們卻說,敬拜的地方必須在耶路撒冷。”
- 呂振中譯本 - 我們的祖宗在這山上敬拜;你們倒說、敬拜的地方應當在 耶路撒冷 。』
- 中文標準譯本 - 我們的祖先在這山上敬拜,而你們卻說敬拜的地方必須在耶路撒冷。」
- 現代標點和合本 - 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」
- 文理和合譯本 - 我祖崇拜於此山、惟爾曹言當拜之地在耶路撒冷、
- 文理委辦譯本 - 我祖崇拜於此山、爾曹言、崇拜當在耶路撒冷、孰是、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我列祖崇拜於此山、惟爾曹言當崇拜之處、乃在 耶路撒冷 、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌對曰:『女子其信吾言、時已臨矣、朝拜聖父、將不在此山、亦不在 耶路撒冷 ;
- Nueva Versión Internacional - Nuestros antepasados adoraron en este monte, pero ustedes los judíos dicen que el lugar donde debemos adorar está en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 우리 조상들은 이 산에서 예배를 드렸는데 유대인들은 예루살렘에서 예배를 드려야 한다고 주장합니다.”
- Новый Русский Перевод - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Богу следует поклоняться в Иерусалиме?
- Восточный перевод - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Аллаху следует поклоняться в Иерусалиме?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так объясни же мне, почему наши отцы поклонялись на этой горе , а вы, иудеи, говорите, что Всевышнему следует поклоняться в Иерусалиме?
- La Bible du Semeur 2015 - Dis-moi : qui a raison ? Nos ancêtres ont adoré Dieu sur cette montagne-ci . Vous autres, vous affirmez que l’endroit où l’on doit adorer, c’est Jérusalem.
- リビングバイブル - だったら教えてください。ユダヤ人は、礼拝の場所はエルサレムだけだと言いはるし、サマリヤ人は、私たちの先祖が礼拝したこのゲリジム山だと言っています。どうしてなのですか?」
- Nestle Aland 28 - οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν· καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν τῷ ὄρει τούτῳ προσεκύνησαν, καὶ ὑμεῖς λέγετε ὅτι ἐν Ἱεροσολύμοις ἐστὶν ὁ τόπος ὅπου προσκυνεῖν δεῖ.
- Nova Versão Internacional - Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar”.
- Hoffnung für alle - Kannst du mir dann eine Frage beantworten? Unsere Vorfahren haben Gott auf diesem Berg dort angebetet. Warum also behauptet ihr Juden, man könne Gott nur in Jerusalem anbeten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin cho tôi biết, người Sa-ma-ri chúng tôi thờ Đức Chúa Trời trên đỉnh núi này. Tại sao người Do Thái các ông bảo Giê-ru-sa-lem mới đúng là nơi thờ phượng?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรพบุรุษของเรานมัสการที่ภูเขานี้ แต่พวกท่านชาวยิวอ้างว่าเราต้องนมัสการที่กรุงเยรูซาเล็ม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรพบุรุษของเราได้นมัสการที่ภูเขานี้ และพวกท่านพูดว่าเมืองเยรูซาเล็มเป็นสถานที่ที่ควรใช้ในการนมัสการ”
交叉引用
- 1 Chronicles 22:1 - Then David said, “The house of the Lord God is to be here, and also the altar of burnt offering for Israel.”
- Joshua 8:33 - All the Israelites, with their elders, officials and judges, were standing on both sides of the ark of the covenant of the Lord, facing the Levitical priests who carried it. Both the foreigners living among them and the native-born were there. Half of the people stood in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the Lord had formerly commanded when he gave instructions to bless the people of Israel.
- Joshua 8:34 - Afterward, Joshua read all the words of the law—the blessings and the curses—just as it is written in the Book of the Law.
- Joshua 8:35 - There was not a word of all that Moses had commanded that Joshua did not read to the whole assembly of Israel, including the women and children, and the foreigners who lived among them.
- 2 Chronicles 7:16 - I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.
- Judges 9:6 - Then all the citizens of Shechem and Beth Millo gathered beside the great tree at the pillar in Shechem to crown Abimelek king.
- Judges 9:7 - When Jotham was told about this, he climbed up on the top of Mount Gerizim and shouted to them, “Listen to me, citizens of Shechem, so that God may listen to you.
- 1 Chronicles 21:26 - David built an altar to the Lord there and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. He called on the Lord, and the Lord answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.
- 1 Kings 9:3 - The Lord said to him: “I have heard the prayer and plea you have made before me; I have consecrated this temple, which you have built, by putting my Name there forever. My eyes and my heart will always be there.
- Psalm 78:68 - but he chose the tribe of Judah, Mount Zion, which he loved.
- Luke 9:53 - but the people there did not welcome him, because he was heading for Jerusalem.
- 2 Kings 17:26 - It was reported to the king of Assyria: “The people you deported and resettled in the towns of Samaria do not know what the god of that country requires. He has sent lions among them, which are killing them off, because the people do not know what he requires.”
- 2 Kings 17:27 - Then the king of Assyria gave this order: “Have one of the priests you took captive from Samaria go back to live there and teach the people what the god of the land requires.”
- 2 Kings 17:28 - So one of the priests who had been exiled from Samaria came to live in Bethel and taught them how to worship the Lord.
- 2 Kings 17:29 - Nevertheless, each national group made its own gods in the several towns where they settled, and set them up in the shrines the people of Samaria had made at the high places.
- 2 Kings 17:30 - The people from Babylon made Sukkoth Benoth, those from Kuthah made Nergal, and those from Hamath made Ashima;
- 2 Kings 17:31 - the Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelek and Anammelek, the gods of Sepharvaim.
- 2 Kings 17:32 - They worshiped the Lord, but they also appointed all sorts of their own people to officiate for them as priests in the shrines at the high places.
- 2 Kings 17:33 - They worshiped the Lord, but they also served their own gods in accordance with the customs of the nations from which they had been brought.
- Psalm 132:13 - For the Lord has chosen Zion, he has desired it for his dwelling, saying,
- Psalm 87:1 - He has founded his city on the holy mountain.
- Psalm 87:2 - The Lord loves the gates of Zion more than all the other dwellings of Jacob.
- 2 Chronicles 6:6 - But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.’
- 2 Chronicles 7:12 - the Lord appeared to him at night and said: “I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.
- Genesis 33:18 - After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
- Genesis 33:19 - For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
- Genesis 33:20 - There he set up an altar and called it El Elohe Israel.
- Deuteronomy 11:29 - When the Lord your God has brought you into the land you are entering to possess, you are to proclaim on Mount Gerizim the blessings, and on Mount Ebal the curses.
- Deuteronomy 27:12 - When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph and Benjamin.
- Deuteronomy 12:5 - But you are to seek the place the Lord your God will choose from among all your tribes to put his Name there for his dwelling. To that place you must go;
- Deuteronomy 12:6 - there bring your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, what you have vowed to give and your freewill offerings, and the firstborn of your herds and flocks.
- Deuteronomy 12:7 - There, in the presence of the Lord your God, you and your families shall eat and shall rejoice in everything you have put your hand to, because the Lord your God has blessed you.
- Deuteronomy 12:8 - You are not to do as we do here today, everyone doing as they see fit,
- Deuteronomy 12:9 - since you have not yet reached the resting place and the inheritance the Lord your God is giving you.
- Deuteronomy 12:10 - But you will cross the Jordan and settle in the land the Lord your God is giving you as an inheritance, and he will give you rest from all your enemies around you so that you will live in safety.
- Deuteronomy 12:11 - Then to the place the Lord your God will choose as a dwelling for his Name—there you are to bring everything I command you: your burnt offerings and sacrifices, your tithes and special gifts, and all the choice possessions you have vowed to the Lord.
- Genesis 12:6 - Abram traveled through the land as far as the site of the great tree of Moreh at Shechem. At that time the Canaanites were in the land.
- Genesis 12:7 - The Lord appeared to Abram and said, “To your offspring I will give this land.” So he built an altar there to the Lord, who had appeared to him.