Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​เจ้า​มี​มา​แล้ว​ถึง 5 คน และ​ชาย​ที่​เจ้า​มี​เวลา​นี้​ก็​ไม่​ใช่​สามี​ของ​เจ้า สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​มา​นี้​จริง​ที​เดียว”
  • 新标点和合本 - 你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 当代译本 - 因为你有过五个丈夫了,现在和你在一起的也不是你丈夫。你说的是实话。”
  • 圣经新译本 - 你以前有五个丈夫,现在有的并不是你的丈夫;你说这话是真的。”
  • 中文标准译本 - 其实你已经有过五个丈夫,你现在有的,不是你的丈夫。你说的是真的。”
  • 现代标点和合本 - 你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本(拼音版) - 你已经有五个丈夫,你现在有的,并不是你的丈夫,你这话是真的。”
  • New International Version - The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
  • New International Reader's Version - The fact is, you have had five husbands. And the man you live with now is not your husband. What you have just said is very true.”
  • English Standard Version - for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New Living Translation - for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now. You certainly spoke the truth!”
  • Christian Standard Bible - “For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New American Standard Bible - for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this which you have said is true.”
  • New King James Version - for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly.”
  • Amplified Bible - for you have had five husbands, and the man you are now living with is not your husband. You have said this truthfully.”
  • American Standard Version - for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
  • King James Version - For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
  • New English Translation - for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”
  • World English Bible - for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”
  • 新標點和合本 - 你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 當代譯本 - 因為你有過五個丈夫了,現在和你在一起的也不是你丈夫。你說的是實話。」
  • 聖經新譯本 - 你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。”
  • 呂振中譯本 - 因為你已經有了五個丈夫,如今所有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。』
  • 中文標準譯本 - 其實你已經有過五個丈夫,你現在有的,不是你的丈夫。你說的是真的。」
  • 現代標點和合本 - 你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾此言誠是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦曰:『吾已見先生為先知矣。
  • Nueva Versión Internacional - Es cierto que has tenido cinco, y el que ahora tienes no es tu esposo. En esto has dicho la verdad.
  • 현대인의 성경 - 너에게는 남편이 다섯 명이나 있었으나 지금 너와 함께 살고 있는 사람도 사실 네 남편이 아니고 보면 너는 바른 말을 한 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живешь, не муж тебе; это ты правду сказала.
  • Восточный перевод - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живёшь, не муж тебе; это ты правду сказала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живёшь, не муж тебе; это ты правду сказала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живёшь, не муж тебе; это ты правду сказала.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait tu l’as été cinq fois, et l’homme avec lequel tu vis actuellement n’est pas ton mari. Ce que tu as dit là est vrai .
  • Nestle Aland 28 - πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις, οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ; τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
  • Nova Versão Internacional - O fato é que você já teve cinco; e o homem com quem agora vive não é seu marido. O que você acabou de dizer é verdade”.
  • Hoffnung für alle - Fünf Männer hast du gehabt, und der, mit dem du jetzt zusammenlebst, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chị đã có năm đời chồng, còn người đang sống với chị cũng chẳng phải chồng chị. Chị đã nói sự thật!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงเจ้ามีสามีห้าคนแล้ว และชายคนที่เจ้าอยู่ด้วยขณะนี้ก็ไม่ใช่สามีของเจ้า สิ่งที่เจ้าเพิ่งพูดไปนั้นก็ออกจะจริงทีเดียว”
交叉引用
  • โรม 7:3 - ดังนั้น​ถ้า​สามี​ของ​นาง​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ แล้ว​นาง​ไป​ร่วม​ชีวิต​กับ​ชาย​อื่น นาง​ก็​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี แต่​ถ้า​สามี​ของ​นาง​ตาย นาง​ก็​พ้น​จาก​กฎ​นั้น นาง​ก็​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี แม้ว่า​จะ​ร่วม​ชีวิต​กับ​ชาย​อื่น
  • 1 โครินธ์ 7:10 - สำหรับ​ผู้​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​ว่า (ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า แต่​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า) ภรรยา​ต้อง​ไม่​แยก​ไป​จาก​สามี
  • 1 โครินธ์ 7:11 - แต่​ถ้า​นาง​แยก​จาก​ไป นาง​ต้อง​ไม่​แต่งงาน​ใหม่ มิฉะนั้น​ต้อง​กลับ​มา​คืน​ดี​กับ​สามี และ​สามี​ต้อง​ไม่​หย่าร้าง​ภรรยา
  • มาระโก 10:12 - และ​ถ้า​นาง​หย่า​ร้าง​จาก​สามี​ของ​นาง​และ​สมรส​กับ​ชาย​อื่น นาง​ก็​ผิด​ประเวณี”
  • รูธ 4:10 - รวม​ถึง​รูธ​หญิง​ม่าย​ชาว​โมอับ​ของ​มาห์โลน เรา​ได้​รับ​ไว้​เป็น​ภรรยา​ของ​เรา​แล้ว เพื่อ​ให้​ชื่อ​ของ​ผู้​ตาย​คง​อยู่​ใน​มรดก​ของ​เขา เพื่อ​ชื่อ​ของ​ผู้​ตาย​จะ​ไม่​ถูก​ตัด​ขาด​เสีย​จาก​ครอบครัว​ของ​เขา​และ​จาก​บ้าน​เกิด​เมือง​นอน​ของ​เขา พวก​ท่าน​เป็น​พยาน​ใน​วัน​นี้”
  • เยเรมีย์ 3:20 - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย แน่​ทีเดียว ภรรยา​ที่​ไม่​ภักดี​ทอดทิ้ง​สามี​นาง​ไป​เช่น​ไร เจ้า​ก็​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา​เช่น​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 16:32 - ภรรยา​ผู้​ผิด​ประเวณี เจ้า​ต้อน​รับ​บรรดา​คน​แปลก​หน้า​แทน​สามี​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 34:31 - แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “ควร​แล้ว​หรือ​ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​น้อง​สาว​ของ​เรา​เยี่ยง​หญิง​แพศยา”
  • กันดารวิถี 5:29 - นี่​คือ​กฎ​แห่ง​ความ​หึง​หวง เมื่อ​หญิง​ผิด​ประเวณี​และ​มี​มลทิน​ขณะ​ที่​สมรส​กับ​สามี​ของ​นาง
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • ปฐมกาล 20:3 - แต่​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อาบีเมเลค​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ระวัง​เถิด เจ้า​ตาย​แน่ เพราะ​หญิง​ที่​เจ้า​ได้​ตัว​มา​นั้น นาง​มี​สามี​แล้ว”
  • ปฐมกาล 34:7 - ลูกๆ ของ​ยาโคบ​กลับ​มา​จาก​ทุ่ง เมื่อ​พวก​เขา​ได้ยิน​เรื่องราว​ก็​ตกใจ และ​โกรธ​แค้น​ที่​เชเคม​กระทำ​ความ​อัปยศ​ใน​อิสราเอล​โดย​นอน​กับ​บุตร​หญิง​ของ​ยาโคบ เพราะ​เหตุ​การณ์​เช่น​นี้​ไม่​ควร​เกิด​ขึ้น
  • ปฐมกาล 34:8 - แต่​ฮาโมร์​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จิตใจ​ของ​เชเคม​ลูก​ชาย​ฉัน​นึก​ถึง​เพียง​ลูก​สาว​ของ​ท่าน ฉัน​ขอร้อง​ท่าน​ให้​เธอ​แต่งงาน​กับ​เขา​เถิด
  • ปฐมกาล 34:2 - เมื่อ​เชเคม​บุตร​ของ​ฮาโมร์​ชาว​ฮีว​ผู้​นำ​ถิ่น​เห็น​ดีนาห์ ก็​ใช้​กำลัง​จับ​ตัว​เธอ​ไป​และ​ข่มขืน​เธอ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​จริง​เจ้า​มี​มา​แล้ว​ถึง 5 คน และ​ชาย​ที่​เจ้า​มี​เวลา​นี้​ก็​ไม่​ใช่​สามี​ของ​เจ้า สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​มา​นี้​จริง​ที​เดียว”
  • 新标点和合本 - 你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你已经有过五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 当代译本 - 因为你有过五个丈夫了,现在和你在一起的也不是你丈夫。你说的是实话。”
  • 圣经新译本 - 你以前有五个丈夫,现在有的并不是你的丈夫;你说这话是真的。”
  • 中文标准译本 - 其实你已经有过五个丈夫,你现在有的,不是你的丈夫。你说的是真的。”
  • 现代标点和合本 - 你已经有五个丈夫,你现在有的并不是你的丈夫。你这话是真的。”
  • 和合本(拼音版) - 你已经有五个丈夫,你现在有的,并不是你的丈夫,你这话是真的。”
  • New International Version - The fact is, you have had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have just said is quite true.”
  • New International Reader's Version - The fact is, you have had five husbands. And the man you live with now is not your husband. What you have just said is very true.”
  • English Standard Version - for you have had five husbands, and the one you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New Living Translation - for you have had five husbands, and you aren’t even married to the man you’re living with now. You certainly spoke the truth!”
  • Christian Standard Bible - “For you’ve had five husbands, and the man you now have is not your husband. What you have said is true.”
  • New American Standard Bible - for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this which you have said is true.”
  • New King James Version - for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; in that you spoke truly.”
  • Amplified Bible - for you have had five husbands, and the man you are now living with is not your husband. You have said this truthfully.”
  • American Standard Version - for thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: this hast thou said truly.
  • King James Version - For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
  • New English Translation - for you have had five husbands, and the man you are living with now is not your husband. This you said truthfully!”
  • World English Bible - for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”
  • 新標點和合本 - 你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你已經有過五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 當代譯本 - 因為你有過五個丈夫了,現在和你在一起的也不是你丈夫。你說的是實話。」
  • 聖經新譯本 - 你以前有五個丈夫,現在有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。”
  • 呂振中譯本 - 因為你已經有了五個丈夫,如今所有的並不是你的丈夫;你說這話是真的。』
  • 中文標準譯本 - 其實你已經有過五個丈夫,你現在有的,不是你的丈夫。你說的是真的。」
  • 現代標點和合本 - 你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」
  • 文理和合譯本 - 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 文理委辦譯本 - 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾言誠是、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曾有五夫、今所有者非爾夫、爾此言誠是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 婦曰:『吾已見先生為先知矣。
  • Nueva Versión Internacional - Es cierto que has tenido cinco, y el que ahora tienes no es tu esposo. En esto has dicho la verdad.
  • 현대인의 성경 - 너에게는 남편이 다섯 명이나 있었으나 지금 너와 함께 살고 있는 사람도 사실 네 남편이 아니고 보면 너는 바른 말을 한 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живешь, не муж тебе; это ты правду сказала.
  • Восточный перевод - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живёшь, не муж тебе; это ты правду сказала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живёшь, не муж тебе; это ты правду сказала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь у тебя было пять мужей, и тот, с кем ты сейчас живёшь, не муж тебе; это ты правду сказала.
  • La Bible du Semeur 2015 - En fait tu l’as été cinq fois, et l’homme avec lequel tu vis actuellement n’est pas ton mari. Ce que tu as dit là est vrai .
  • Nestle Aland 28 - πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες καὶ νῦν ὃν ἔχεις οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ· τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πέντε γὰρ ἄνδρας ἔσχες, καὶ νῦν ὃν ἔχεις, οὐκ ἔστιν σου ἀνήρ; τοῦτο ἀληθὲς εἴρηκας.
  • Nova Versão Internacional - O fato é que você já teve cinco; e o homem com quem agora vive não é seu marido. O que você acabou de dizer é verdade”.
  • Hoffnung für alle - Fünf Männer hast du gehabt, und der, mit dem du jetzt zusammenlebst, ist nicht dein Mann. Da hast du die Wahrheit gesagt.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - vì chị đã có năm đời chồng, còn người đang sống với chị cũng chẳng phải chồng chị. Chị đã nói sự thật!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อันที่จริงเจ้ามีสามีห้าคนแล้ว และชายคนที่เจ้าอยู่ด้วยขณะนี้ก็ไม่ใช่สามีของเจ้า สิ่งที่เจ้าเพิ่งพูดไปนั้นก็ออกจะจริงทีเดียว”
  • โรม 7:3 - ดังนั้น​ถ้า​สามี​ของ​นาง​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่ แล้ว​นาง​ไป​ร่วม​ชีวิต​กับ​ชาย​อื่น นาง​ก็​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี แต่​ถ้า​สามี​ของ​นาง​ตาย นาง​ก็​พ้น​จาก​กฎ​นั้น นาง​ก็​จะ​ไม่​เป็น​ผู้​ผิด​ประเวณี แม้ว่า​จะ​ร่วม​ชีวิต​กับ​ชาย​อื่น
  • 1 โครินธ์ 7:10 - สำหรับ​ผู้​ที่​แต่งงาน​แล้ว​ข้าพเจ้า​ขอ​สั่ง​ว่า (ไม่​ใช่​ข้าพเจ้า แต่​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า) ภรรยา​ต้อง​ไม่​แยก​ไป​จาก​สามี
  • 1 โครินธ์ 7:11 - แต่​ถ้า​นาง​แยก​จาก​ไป นาง​ต้อง​ไม่​แต่งงาน​ใหม่ มิฉะนั้น​ต้อง​กลับ​มา​คืน​ดี​กับ​สามี และ​สามี​ต้อง​ไม่​หย่าร้าง​ภรรยา
  • มาระโก 10:12 - และ​ถ้า​นาง​หย่า​ร้าง​จาก​สามี​ของ​นาง​และ​สมรส​กับ​ชาย​อื่น นาง​ก็​ผิด​ประเวณี”
  • รูธ 4:10 - รวม​ถึง​รูธ​หญิง​ม่าย​ชาว​โมอับ​ของ​มาห์โลน เรา​ได้​รับ​ไว้​เป็น​ภรรยา​ของ​เรา​แล้ว เพื่อ​ให้​ชื่อ​ของ​ผู้​ตาย​คง​อยู่​ใน​มรดก​ของ​เขา เพื่อ​ชื่อ​ของ​ผู้​ตาย​จะ​ไม่​ถูก​ตัด​ขาด​เสีย​จาก​ครอบครัว​ของ​เขา​และ​จาก​บ้าน​เกิด​เมือง​นอน​ของ​เขา พวก​ท่าน​เป็น​พยาน​ใน​วัน​นี้”
  • เยเรมีย์ 3:20 - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย แน่​ทีเดียว ภรรยา​ที่​ไม่​ภักดี​ทอดทิ้ง​สามี​นาง​ไป​เช่น​ไร เจ้า​ก็​ไม่​ภักดี​ต่อ​เรา​เช่น​นั้น” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เอเสเคียล 16:32 - ภรรยา​ผู้​ผิด​ประเวณี เจ้า​ต้อน​รับ​บรรดา​คน​แปลก​หน้า​แทน​สามี​ของ​ตน
  • ปฐมกาล 34:31 - แต่​พวก​เขา​พูด​ว่า “ควร​แล้ว​หรือ​ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​น้อง​สาว​ของ​เรา​เยี่ยง​หญิง​แพศยา”
  • กันดารวิถี 5:29 - นี่​คือ​กฎ​แห่ง​ความ​หึง​หวง เมื่อ​หญิง​ผิด​ประเวณี​และ​มี​มลทิน​ขณะ​ที่​สมรส​กับ​สามี​ของ​นาง
  • ฮีบรู 13:4 - จง​ให้​การ​สมรส​เป็น​ที่​นับถือ​แก่​คน​ทั้ง​ปวง และ​จง​ให้​เตียง​สมรส​ปราศจาก​มลทิน เพราะ​พระ​เจ้า​จะ​กล่าวโทษ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ​และ​ผู้​ผิด​ประเวณี
  • ปฐมกาล 20:3 - แต่​คืน​วัน​หนึ่ง​พระ​เจ้า​ปรากฏ​แก่​อาบีเมเลค​ใน​ฝัน และ​กล่าว​กับ​ท่าน​ว่า “ระวัง​เถิด เจ้า​ตาย​แน่ เพราะ​หญิง​ที่​เจ้า​ได้​ตัว​มา​นั้น นาง​มี​สามี​แล้ว”
  • ปฐมกาล 34:7 - ลูกๆ ของ​ยาโคบ​กลับ​มา​จาก​ทุ่ง เมื่อ​พวก​เขา​ได้ยิน​เรื่องราว​ก็​ตกใจ และ​โกรธ​แค้น​ที่​เชเคม​กระทำ​ความ​อัปยศ​ใน​อิสราเอล​โดย​นอน​กับ​บุตร​หญิง​ของ​ยาโคบ เพราะ​เหตุ​การณ์​เช่น​นี้​ไม่​ควร​เกิด​ขึ้น
  • ปฐมกาล 34:8 - แต่​ฮาโมร์​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “จิตใจ​ของ​เชเคม​ลูก​ชาย​ฉัน​นึก​ถึง​เพียง​ลูก​สาว​ของ​ท่าน ฉัน​ขอร้อง​ท่าน​ให้​เธอ​แต่งงาน​กับ​เขา​เถิด
  • ปฐมกาล 34:2 - เมื่อ​เชเคม​บุตร​ของ​ฮาโมร์​ชาว​ฮีว​ผู้​นำ​ถิ่น​เห็น​ดีนาห์ ก็​ใช้​กำลัง​จับ​ตัว​เธอ​ไป​และ​ข่มขืน​เธอ
圣经
资源
计划
奉献