Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
  • 新标点和合本 - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
  • 当代译本 - 尼哥德慕又问:“这怎么可能呢?”
  • 圣经新译本 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 中文标准译本 - 尼克迪莫又问:“怎么能有这些事呢?”
  • 现代标点和合本 - 尼哥迪慕问他说:“怎能有这事呢?”
  • 和合本(拼音版) - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
  • New International Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • New International Reader's Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • English Standard Version - Nicodemus said to him, “How can these things be?”
  • New Living Translation - “How are these things possible?” Nicodemus asked.
  • The Message - Nicodemus asked, “What do you mean by this? How does this happen?”
  • Christian Standard Bible - “How can these things be?” asked Nicodemus.
  • New American Standard Bible - Nicodemus responded and said to Him, “How can these things be?”
  • New King James Version - Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
  • Amplified Bible - Nicodemus said to Him, “How can these things be possible?”
  • American Standard Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • King James Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • New English Translation - Nicodemus replied, “How can these things be?”
  • World English Bible - Nicodemus answered him, “How can these things be?”
  • 新標點和合本 - 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
  • 當代譯本 - 尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」
  • 聖經新譯本 - 尼哥德慕說:“怎能有這事呢?”
  • 呂振中譯本 - 尼哥底母 回答他說:『怎能有這些事呢?』
  • 中文標準譯本 - 尼克迪莫又問:「怎麼能有這些事呢?」
  • 現代標點和合本 - 尼哥迪慕問他說:「怎能有這事呢?」
  • 文理和合譯本 - 尼哥底母曰、安有此乎、
  • 文理委辦譯本 - 尼哥底母曰、能如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼哥底母 曰、焉能有此事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 曰:『安能有是?』
  • Nueva Versión Internacional - Nicodemo replicó: —¿Cómo es posible que esto suceda?
  • 현대인의 성경 - 그때 니고데모가 “어떻게 이런 일이 있을 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nicodème reprit : Comment cela peut-il se réaliser ?
  • リビングバイブル - 「それはいったい、どういうことですか?」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
  • Hoffnung für alle - Nikodemus ließ nicht locker: »Aber wie soll das nur vor sich gehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem lại hỏi: “Làm sao thực hiện được điều đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสทูลถามว่า “สิ่งนี้จะเป็นไปได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัส​ถาม​พระ​องค์​ว่า “สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ไป​ได้​อย่างไร”
交叉引用
  • 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
  • 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 马可福音 8:24 - 他抬头一看,说:“我看见人,他们好像树木,并且行走。”
  • 马可福音 8:25 - 随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要引导盲人行他们所不认识的道, 引领他们走他们未曾走过的路; 我在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要做, 并不离弃他们。
  • 路加福音 1:34 - 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么会有这事呢?”
  • 约翰福音 6:60 - 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?”
  • 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
  • 新标点和合本 - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼哥德慕问他:“怎么能有这些事呢?”
  • 当代译本 - 尼哥德慕又问:“这怎么可能呢?”
  • 圣经新译本 - 尼哥德慕说:“怎能有这事呢?”
  • 中文标准译本 - 尼克迪莫又问:“怎么能有这些事呢?”
  • 现代标点和合本 - 尼哥迪慕问他说:“怎能有这事呢?”
  • 和合本(拼音版) - 尼哥底母问他说:“怎能有这事呢?”
  • New International Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • New International Reader's Version - “How can this be?” Nicodemus asked.
  • English Standard Version - Nicodemus said to him, “How can these things be?”
  • New Living Translation - “How are these things possible?” Nicodemus asked.
  • The Message - Nicodemus asked, “What do you mean by this? How does this happen?”
  • Christian Standard Bible - “How can these things be?” asked Nicodemus.
  • New American Standard Bible - Nicodemus responded and said to Him, “How can these things be?”
  • New King James Version - Nicodemus answered and said to Him, “How can these things be?”
  • Amplified Bible - Nicodemus said to Him, “How can these things be possible?”
  • American Standard Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • King James Version - Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
  • New English Translation - Nicodemus replied, “How can these things be?”
  • World English Bible - Nicodemus answered him, “How can these things be?”
  • 新標點和合本 - 尼哥德慕問他說:「怎能有這事呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」
  • 當代譯本 - 尼哥德慕又問:「這怎麼可能呢?」
  • 聖經新譯本 - 尼哥德慕說:“怎能有這事呢?”
  • 呂振中譯本 - 尼哥底母 回答他說:『怎能有這些事呢?』
  • 中文標準譯本 - 尼克迪莫又問:「怎麼能有這些事呢?」
  • 現代標點和合本 - 尼哥迪慕問他說:「怎能有這事呢?」
  • 文理和合譯本 - 尼哥底母曰、安有此乎、
  • 文理委辦譯本 - 尼哥底母曰、能如是乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼哥底母 曰、焉能有此事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 曰:『安能有是?』
  • Nueva Versión Internacional - Nicodemo replicó: —¿Cómo es posible que esto suceda?
  • 현대인의 성경 - 그때 니고데모가 “어떻게 이런 일이 있을 수 있겠습니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как это может быть? – спросил Никодим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nicodème reprit : Comment cela peut-il se réaliser ?
  • リビングバイブル - 「それはいったい、どういうことですか?」
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ· πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Νικόδημος καὶ εἶπεν αὐτῷ, πῶς δύναται ταῦτα γενέσθαι?
  • Nova Versão Internacional - Perguntou Nicodemos: “Como pode ser isso?”
  • Hoffnung für alle - Nikodemus ließ nicht locker: »Aber wie soll das nur vor sich gehen?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem lại hỏi: “Làm sao thực hiện được điều đó?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสทูลถามว่า “สิ่งนี้จะเป็นไปได้อย่างไร?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัส​ถาม​พระ​องค์​ว่า “สิ่ง​เหล่า​นี้​เป็น​ไป​ได้​อย่างไร”
  • 约翰福音 3:4 - 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
  • 箴言 4:18 - 但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到正午。
  • 马可福音 8:24 - 他抬头一看,说:“我看见人,他们好像树木,并且行走。”
  • 马可福音 8:25 - 随后耶稣又按手在他眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。
  • 以赛亚书 42:16 - 我要引导盲人行他们所不认识的道, 引领他们走他们未曾走过的路; 我在他们面前使黑暗变为光明, 使弯曲变为平直。 这些事我都要做, 并不离弃他们。
  • 路加福音 1:34 - 马利亚对天使说:“我没有出嫁,怎么会有这事呢?”
  • 约翰福音 6:60 - 他的门徒中有好些人听见了,就说:“这话很难,谁听得进呢?”
  • 约翰福音 6:52 - 因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
圣经
资源
计划
奉献