逐节对照
- New Living Translation - “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
- 新标点和合本 - 尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 当代译本 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道要再进母腹生一次吗?”
- 圣经新译本 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
- 中文标准译本 - 尼克迪莫问:“人老了,怎么能出生呢?他难道能再进母腹又出生吗?”
- 现代标点和合本 - 尼哥迪慕说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 和合本(拼音版) - 尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- New International Version - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
- New International Reader's Version - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “They can’t go back inside their mother! They can’t be born a second time!”
- English Standard Version - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
- The Message - “How can anyone,” said Nicodemus, “be born who has already been born and grown up? You can’t re-enter your mother’s womb and be born again. What are you saying with this ‘born-from-above’ talk?”
- Christian Standard Bible - “How can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
- New American Standard Bible - Nicodemus *said to Him, “How can a person be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb a second time and be born, can he?”
- New King James Version - Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
- Amplified Bible - Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb a second time and be born, can he?”
- American Standard Version - Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
- King James Version - Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
- New English Translation - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb and be born a second time, can he?”
- World English Bible - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
- 新標點和合本 - 尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼哥德慕對他說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼哥德慕對他說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 當代譯本 - 尼哥德慕說:「人老了,怎能重生呢?難道要再進母腹生一次嗎?」
- 聖經新譯本 - 尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?”
- 呂振中譯本 - 尼哥底母 對他說:『人已經老了,怎能被生下來呢?難道能第二次進他母腹去生下來麼?』
- 中文標準譯本 - 尼克迪莫問:「人老了,怎麼能出生呢?他難道能再進母腹又出生嗎?」
- 現代標點和合本 - 尼哥迪慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 文理和合譯本 - 尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、
- 文理委辦譯本 - 尼哥底母曰、人既老、何得更生、豈重入母腹而生乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼哥底母 曰、人既老、何能重生、豈能再入母腹而生乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 曰:『人既老、安得重生?寧能再入母胎、以得重生乎?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Cómo puede uno nacer de nuevo siendo ya viejo? —preguntó Nicodemo—. ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y volver a nacer?
- 현대인의 성경 - 니고데모가 예수님께 “사람이 늙으면 어떻게 다시 날 수 있겠습니까? 어머니 뱃속에 들어갔다가 다시 태어난다는 말씀입니까?” 하고 묻자
- Новый Русский Перевод - – Как это человек может быть рожден еще раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- Восточный перевод - – Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- La Bible du Semeur 2015 - – Comment un homme peut-il naître une fois vieux ? s’exclama Nicodème. Il ne peut tout de même pas retourner dans le ventre de sa mère pour renaître ?
- リビングバイブル - ニコデモは、思わず言いました。「ええっ、もう一度生まれるのですか。いったい、どういうことですか。年をとった人間が母親の胎内に戻って、もう一度生まれることなどできるわけがありません。」
- Nestle Aland 28 - Λέγει πρὸς αὐτὸν [ὁ] Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει πρὸς αὐτὸν Νικόδημος, πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν? μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι?
- Nova Versão Internacional - Perguntou Nicodemos: “Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer!”
- Hoffnung für alle - Verständnislos fragte der Pharisäer: »Wie kann jemand neu geboren werden, wenn er schon alt ist? Er kann doch nicht wieder in den Mutterleib zurück und noch einmal auf die Welt kommen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem thắc mắc: “Người đã già làm cách nào tái sinh được? Không lẽ trở vào lòng mẹ để sinh ra lần nữa sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสทูลถามว่า “คนจะเกิดใหม่ได้อย่างไร เมื่อเขาแก่แล้ว? แน่นอน เขาไม่อาจเข้าไปในครรภ์มารดาเป็นครั้งที่สองเพื่อเกิดออกมาใหม่!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัสพูดขึ้นว่า “คนชราแล้วจะเกิดใหม่ได้อย่างไร เขาจะกลับเข้าไปในท้องแม่เป็นครั้งที่สอง แล้วเกิดใหม่อย่างนั้นหรือ”
交叉引用
- John 6:60 - Many of his disciples said, “This is very hard to understand. How can anyone accept it?”
- John 6:53 - So Jesus said again, “I tell you the truth, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you cannot have eternal life within you.
- John 3:3 - Jesus replied, “I tell you the truth, unless you are born again, you cannot see the Kingdom of God.”
- John 4:11 - “But sir, you don’t have a rope or a bucket,” she said, “and this well is very deep. Where would you get this living water?
- John 4:12 - And besides, do you think you’re greater than our ancestor Jacob, who gave us this well? How can you offer better water than he and his sons and his animals enjoyed?”
- 1 Corinthians 1:18 - The message of the cross is foolish to those who are headed for destruction! But we who are being saved know it is the very power of God.
- 1 Corinthians 2:14 - But people who aren’t spiritual can’t receive these truths from God’s Spirit. It all sounds foolish to them and they can’t understand it, for only those who are spiritual can understand what the Spirit means.