逐节对照
- 中文标准译本 - 尼克迪莫问:“人老了,怎么能出生呢?他难道能再进母腹又出生吗?”
- 新标点和合本 - 尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 尼哥德慕对他说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 当代译本 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道要再进母腹生一次吗?”
- 圣经新译本 - 尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
- 现代标点和合本 - 尼哥迪慕说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- 和合本(拼音版) - 尼哥底母说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”
- New International Version - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
- New International Reader's Version - “How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “They can’t go back inside their mother! They can’t be born a second time!”
- English Standard Version - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
- New Living Translation - “What do you mean?” exclaimed Nicodemus. “How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”
- The Message - “How can anyone,” said Nicodemus, “be born who has already been born and grown up? You can’t re-enter your mother’s womb and be born again. What are you saying with this ‘born-from-above’ talk?”
- Christian Standard Bible - “How can anyone be born when he is old?” Nicodemus asked him. “Can he enter his mother’s womb a second time and be born?”
- New American Standard Bible - Nicodemus *said to Him, “How can a person be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb a second time and be born, can he?”
- New King James Version - Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”
- Amplified Bible - Nicodemus said to Him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb a second time and be born, can he?”
- American Standard Version - Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?
- King James Version - Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
- New English Translation - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother’s womb and be born a second time, can he?”
- World English Bible - Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb, and be born?”
- 新標點和合本 - 尼哥德慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼哥德慕對他說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 尼哥德慕對他說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 當代譯本 - 尼哥德慕說:「人老了,怎能重生呢?難道要再進母腹生一次嗎?」
- 聖經新譯本 - 尼哥德慕說:“人老了,怎能重生呢?難道他能再進母腹生出來嗎?”
- 呂振中譯本 - 尼哥底母 對他說:『人已經老了,怎能被生下來呢?難道能第二次進他母腹去生下來麼?』
- 中文標準譯本 - 尼克迪莫問:「人老了,怎麼能出生呢?他難道能再進母腹又出生嗎?」
- 現代標點和合本 - 尼哥迪慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」
- 文理和合譯本 - 尼哥底母曰、人既老、奚能生、能再入母胎而生耶、
- 文理委辦譯本 - 尼哥底母曰、人既老、何得更生、豈重入母腹而生乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼哥底母 曰、人既老、何能重生、豈能再入母腹而生乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 尼閣德睦 曰:『人既老、安得重生?寧能再入母胎、以得重生乎?』
- Nueva Versión Internacional - —¿Cómo puede uno nacer de nuevo siendo ya viejo? —preguntó Nicodemo—. ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y volver a nacer?
- 현대인의 성경 - 니고데모가 예수님께 “사람이 늙으면 어떻게 다시 날 수 있겠습니까? 어머니 뱃속에 들어갔다가 다시 태어난다는 말씀입니까?” 하고 묻자
- Новый Русский Перевод - – Как это человек может быть рожден еще раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- Восточный перевод - – Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!
- La Bible du Semeur 2015 - – Comment un homme peut-il naître une fois vieux ? s’exclama Nicodème. Il ne peut tout de même pas retourner dans le ventre de sa mère pour renaître ?
- リビングバイブル - ニコデモは、思わず言いました。「ええっ、もう一度生まれるのですか。いったい、どういうことですか。年をとった人間が母親の胎内に戻って、もう一度生まれることなどできるわけがありません。」
- Nestle Aland 28 - Λέγει πρὸς αὐτὸν [ὁ] Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;
- unfoldingWord® Greek New Testament - λέγει πρὸς αὐτὸν Νικόδημος, πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι, γέρων ὤν? μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι?
- Nova Versão Internacional - Perguntou Nicodemos: “Como alguém pode nascer, sendo velho? É claro que não pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e renascer!”
- Hoffnung für alle - Verständnislos fragte der Pharisäer: »Wie kann jemand neu geboren werden, wenn er schon alt ist? Er kann doch nicht wieder in den Mutterleib zurück und noch einmal auf die Welt kommen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ni-cô-đem thắc mắc: “Người đã già làm cách nào tái sinh được? Không lẽ trở vào lòng mẹ để sinh ra lần nữa sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิโคเดมัสทูลถามว่า “คนจะเกิดใหม่ได้อย่างไร เมื่อเขาแก่แล้ว? แน่นอน เขาไม่อาจเข้าไปในครรภ์มารดาเป็นครั้งที่สองเพื่อเกิดออกมาใหม่!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นิโคเดมัสพูดขึ้นว่า “คนชราแล้วจะเกิดใหม่ได้อย่างไร เขาจะกลับเข้าไปในท้องแม่เป็นครั้งที่สอง แล้วเกิดใหม่อย่างนั้นหรือ”
交叉引用
- 约翰福音 6:60 - 他的门徒当中有许多人听了,就说:“这话实在严厉,谁能听呢?”
- 约翰福音 6:53 - 耶稣说:“我确确实实地告诉你们:如果你们不吃人子的肉,不喝人子的血,你们里面就没有生命。
- 约翰福音 3:3 - 耶稣回答说:“我确确实实地告诉你:一个人如果不重生 ,就不能见神的国。”
- 约翰福音 4:11 - 妇人问:“先生,你没有打水的器具,井又深,你从哪里得来那活水呢?
- 约翰福音 4:12 - 难道你比我们的先祖雅各更大吗?他给我们留下了这口井。他自己、他的子孙、他的牲畜都喝这井里的水!”
- 哥林多前书 1:18 - 原来,十字架的福音 对那些正在灭亡的人来说,是愚拙的;但是对我们这些正在被拯救的人来说,却是神的大能。
- 哥林多前书 2:14 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。