Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:33 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Бог истинен.
  • 新标点和合本 - 那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那领受他见证的,就印证上帝是真实的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那领受他见证的,就印证 神是真实的。
  • 当代译本 - 接受祂见证的人印证了上帝是真实的。
  • 圣经新译本 - 那接受他的见证的,就确认 神是真的。
  • 中文标准译本 - 那接受他见证的人,就印证了神是真实的。
  • 现代标点和合本 - 那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。
  • 和合本(拼音版) - 那领受他见证的,就印上印,证明上帝是真的。
  • New International Version - Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
  • New International Reader's Version - Anyone who has accepted it has said, ‘Yes. God is truthful.’
  • English Standard Version - Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.
  • New Living Translation - Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
  • Christian Standard Bible - The one who has accepted his testimony has affirmed that God is true.
  • New American Standard Bible - The one who has accepted His testimony has certified that God is true.
  • New King James Version - He who has received His testimony has certified that God is true.
  • Amplified Bible - Whoever receives His testimony has set his seal [of approval] to this: God is true [and he knows that God cannot lie].
  • American Standard Version - He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
  • King James Version - He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
  • New English Translation - The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.
  • World English Bible - He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
  • 新標點和合本 - 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領受他見證的,就印證上帝是真實的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那領受他見證的,就印證 神是真實的。
  • 當代譯本 - 接受祂見證的人印證了上帝是真實的。
  • 聖經新譯本 - 那接受他的見證的,就確認 神是真的。
  • 呂振中譯本 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
  • 中文標準譯本 - 那接受他見證的人,就印證了神是真實的。
  • 現代標點和合本 - 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
  • 文理和合譯本 - 受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、
  • 文理委辦譯本 - 受其證者、以上帝為真、印以證之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受其證者、即如以印印證天主為真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有納其證者、是即印證天主之真實無妄。
  • Nueva Versión Internacional - El que lo recibe certifica que Dios es veraz.
  • 현대인의 성경 - 그분의 증거를 받아들인 사람은 하나님이 참되신 분이라는 것을 인정하였다.
  • Восточный перевод - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Всевышний истинен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Аллах истинен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Всевышний истинен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui accepte son témoignage certifie que Dieu dit la vérité.
  • リビングバイブル - そのあかしを信じれば、神が真理の源であることがわかります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν, ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Wer aber auf seine Botschaft hört, der bestätigt damit, dass Gott die Wahrheit sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin lời chứng của Chúa đều nhìn nhận Đức Chúa Trời là Nguồn Chân Lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับคำพยานนั้นก็ให้การรับรองว่าพระเจ้าทรงสัตย์จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​รับ​คำ​ยืนยัน​ก็​ยอมรับ​แล้ว​ว่า เขา​เชื่อ​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​กล่าว​ไว้​เป็น​ความ​จริง
交叉引用
  • Откровение 7:3 - – Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога, поставив печать им на лоб .
  • Откровение 7:4 - Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144 000 человек, и это были люди из всех родов Израиля:
  • Откровение 7:5 - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
  • Откровение 7:6 - из рода Асира – 12 000, из рода Неффалима – 12 000, из рода Манассии – 12 000,
  • Откровение 7:7 - из рода Симеона – 12 000, из рода Левия – 12 000, из рода Иссахара – 12 000,
  • Откровение 7:8 - из рода Завулона – 12 000, из рода Иосифа – 12 000, и из рода Вениамина – 12 000 отмеченных печатью.
  • 2 Коринфянам 1:18 - Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • Римлянам 3:3 - И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?
  • Римлянам 3:4 - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Своем» .
  • 2 Коринфянам 1:22 - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Иоанна 6:27 - Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Сын Человеческий даст вам. На Нем печать Отца, Бога.
  • Римлянам 4:18 - Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство» .
  • Римлянам 4:19 - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
  • Римлянам 4:20 - Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
  • Римлянам 4:21 - Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
  • Евреям 6:17 - Так и Бог, когда хотел ясно показать наследникам Своего обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.
  • Эфесянам 1:13 - В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив во Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
  • Титу 1:1 - От Павла, слуги Бога и апостола Иисуса Христа, посланного, чтобы приводить избранных Богом к вере и к познанию истины, которая ведет к благочестию
  • Титу 1:2 - и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Бог истинен.
  • 新标点和合本 - 那领受他见证的,就印上印,证明 神是真的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那领受他见证的,就印证上帝是真实的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那领受他见证的,就印证 神是真实的。
  • 当代译本 - 接受祂见证的人印证了上帝是真实的。
  • 圣经新译本 - 那接受他的见证的,就确认 神是真的。
  • 中文标准译本 - 那接受他见证的人,就印证了神是真实的。
  • 现代标点和合本 - 那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。
  • 和合本(拼音版) - 那领受他见证的,就印上印,证明上帝是真的。
  • New International Version - Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
  • New International Reader's Version - Anyone who has accepted it has said, ‘Yes. God is truthful.’
  • English Standard Version - Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.
  • New Living Translation - Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.
  • Christian Standard Bible - The one who has accepted his testimony has affirmed that God is true.
  • New American Standard Bible - The one who has accepted His testimony has certified that God is true.
  • New King James Version - He who has received His testimony has certified that God is true.
  • Amplified Bible - Whoever receives His testimony has set his seal [of approval] to this: God is true [and he knows that God cannot lie].
  • American Standard Version - He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.
  • King James Version - He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.
  • New English Translation - The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.
  • World English Bible - He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
  • 新標點和合本 - 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那領受他見證的,就印證上帝是真實的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那領受他見證的,就印證 神是真實的。
  • 當代譯本 - 接受祂見證的人印證了上帝是真實的。
  • 聖經新譯本 - 那接受他的見證的,就確認 神是真的。
  • 呂振中譯本 - 那領受他的見證的、便是蓋上了印、承認上帝為真實。
  • 中文標準譯本 - 那接受他見證的人,就印證了神是真實的。
  • 現代標點和合本 - 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。
  • 文理和合譯本 - 受其證者、如已鈐印、證上帝為真矣、
  • 文理委辦譯本 - 受其證者、以上帝為真、印以證之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 受其證者、即如以印印證天主為真、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 苟有納其證者、是即印證天主之真實無妄。
  • Nueva Versión Internacional - El que lo recibe certifica que Dios es veraz.
  • 현대인의 성경 - 그분의 증거를 받아들인 사람은 하나님이 참되신 분이라는 것을 인정하였다.
  • Восточный перевод - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Всевышний истинен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Аллах истинен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Всевышний истинен.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui accepte son témoignage certifie que Dieu dit la vérité.
  • リビングバイブル - そのあかしを信じれば、神が真理の源であることがわかります。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν, ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Aquele que o aceita confirma que Deus é verdadeiro.
  • Hoffnung für alle - Wer aber auf seine Botschaft hört, der bestätigt damit, dass Gott die Wahrheit sagt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai tin lời chứng của Chúa đều nhìn nhận Đức Chúa Trời là Nguồn Chân Lý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่รับคำพยานนั้นก็ให้การรับรองว่าพระเจ้าทรงสัตย์จริง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​รับ​คำ​ยืนยัน​ก็​ยอมรับ​แล้ว​ว่า เขา​เชื่อ​ว่า​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​กล่าว​ไว้​เป็น​ความ​จริง
  • Откровение 7:3 - – Не причиняйте вреда ни земле, ни морю, ни деревьям, пока мы не отметим слуг нашего Бога, поставив печать им на лоб .
  • Откровение 7:4 - Я услышал число отмеченных печатью. Было отмечено 144 000 человек, и это были люди из всех родов Израиля:
  • Откровение 7:5 - из рода Иуды были отмечены печатью 12 000, из рода Рувима – 12 000, из рода Гада – 12 000,
  • Откровение 7:6 - из рода Асира – 12 000, из рода Неффалима – 12 000, из рода Манассии – 12 000,
  • Откровение 7:7 - из рода Симеона – 12 000, из рода Левия – 12 000, из рода Иссахара – 12 000,
  • Откровение 7:8 - из рода Завулона – 12 000, из рода Иосифа – 12 000, и из рода Вениамина – 12 000 отмеченных печатью.
  • 2 Коринфянам 1:18 - Заверяю вас перед Богом, Который верен: то, что говорю вам, я говорю без колебаний.
  • Римлянам 3:3 - И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?
  • Римлянам 3:4 - Конечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Своем» .
  • 2 Коринфянам 1:22 - и запечатлел нас Своей печатью. Он вложил в наши сердца Своего Духа как залог того, что Он нам обещал.
  • Иоанна 6:27 - Заботьтесь не о временной пище, а о пище, дающей жизнь вечную, которую Сын Человеческий даст вам. На Нем печать Отца, Бога.
  • Римлянам 4:18 - Ведь когда не оставалось никакой надежды, Авраам все-таки поверил с надеждой, поэтому он и стал отцом многих народов, как и было сказано: «Таким будет твое потомство» .
  • Римлянам 4:19 - Его вера не ослабела, хотя он понимал, что его тело почти омертвело, ведь ему было около ста лет, и Сарра была слишком стара, чтобы иметь детей.
  • Римлянам 4:20 - Его вера в обещания Божьи не поколебалась, наоборот, он был тверд в вере и славил Бога.
  • Римлянам 4:21 - Он твердо верил, что у Бога есть сила осуществить то, что Он обещал.
  • Евреям 6:17 - Так и Бог, когда хотел ясно показать наследникам Своего обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.
  • Эфесянам 1:13 - В Нем и вы, услышав слово истины – Радостную Весть, несущую вам спасение, – и поверив во Христа, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
  • Титу 1:1 - От Павла, слуги Бога и апостола Иисуса Христа, посланного, чтобы приводить избранных Богом к вере и к познанию истины, которая ведет к благочестию
  • Титу 1:2 - и дает надежду на вечную жизнь. Эту вечную жизнь еще до сотворения мира обещал Бог, Который никогда не лжет.
圣经
资源
计划
奉献