逐节对照
- 环球圣经译本 - 那从上面来的在万有之上;从地上来的属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的在万有之上。
- 新标点和合本 - “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “从上头来的是在万有之上;出于地的是属于地,他所说的也是属于地。从天上来的是在万有之上。
- 和合本2010(神版-简体) - “从上头来的是在万有之上;出于地的是属于地,他所说的也是属于地。从天上来的是在万有之上。
- 当代译本 - “从上面来的超越万物;从地上来的,属于地,他所谈论的也不外乎地上的事。从天上来的超越万物。
- 圣经新译本 - “那从天上来的,是在万有之上;从地上来的,是属于地,所讲的也是属于地。那从天上来的,是超越万有之上。
- 中文标准译本 - 那从上面来的,是在万有之上;那从地而出的,属于地,而且所说的也属于地。那从天上来的,是在万有之上,
- 现代标点和合本 - 从天上来的是在万有之上,从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上,
- 和合本(拼音版) - “从天上来的是在万有之上;从地上来的是属乎地,他所说的也是属乎地。从天上来的是在万有之上。
- New International Version - The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
- New International Reader's Version - “The one who comes from above is above everything. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks like someone from the earth. The one who comes from heaven is above everything.
- English Standard Version - He who comes from above is above all. He who is of the earth belongs to the earth and speaks in an earthly way. He who comes from heaven is above all.
- New Living Translation - “He has come from above and is greater than anyone else. We are of the earth, and we speak of earthly things, but he has come from heaven and is greater than anyone else.
- The Message - “The One who comes from above is head and shoulders over other messengers from God. The earthborn is earthbound and speaks earth language; the heavenborn is in a league of his own. He sets out the evidence of what he saw and heard in heaven. No one wants to deal with these facts. But anyone who examines this evidence will come to stake his life on this: that God himself is the truth.
- Christian Standard Bible - The one who comes from above is above all. The one who is from the earth is earthly and speaks in earthly terms. The one who comes from heaven is above all.
- New American Standard Bible - “He who comes from above is above all; the one who is only from the earth is of the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
- New King James Version - He who comes from above is above all; he who is of the earth is earthly and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
- Amplified Bible - “He who comes from [heaven] above is above all others; he who is of the earth is from the earth and speaks [about things] of the earth [his viewpoint and experience are earthly]. He who comes from heaven is above all.
- American Standard Version - He that cometh from above is above all: he that is of the earth is of the earth, and of the earth he speaketh: he that cometh from heaven is above all.
- King James Version - He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.
- New English Translation - The one who comes from above is superior to all. The one who is from the earth belongs to the earth and speaks about earthly things. The one who comes from heaven is superior to all.
- World English Bible - He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
- 新標點和合本 - 「從天上來的是在萬有之上;從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。
- 當代譯本 - 「從上面來的超越萬物;從地上來的,屬於地,他所談論的也不外乎地上的事。從天上來的超越萬物。
- 環球聖經譯本 - 那從上面來的在萬有之上;從地上來的屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的在萬有之上。
- 聖經新譯本 - “那從天上來的,是在萬有之上;從地上來的,是屬於地,所講的也是屬於地。那從天上來的,是超越萬有之上。
- 呂振中譯本 - 『那從上頭來的是在萬有之上;那從地上出的是屬地的,他講屬地的事。那從天上來的
- 中文標準譯本 - 那從上面來的,是在萬有之上;那從地而出的,屬於地,而且所說的也屬於地。那從天上來的,是在萬有之上,
- 現代標點和合本 - 從天上來的是在萬有之上,從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上,
- 文理和合譯本 - 自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、
- 文理委辦譯本 - 自上臨者、萬有之上、由地則屬地、所言亦地、由天臨者、萬有之上也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自上臨者、在萬有之上、由地者屬地、其言亦屬地、由天臨者、在萬有之上、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋臨自上者、居萬眾之上;本乎地者、不超乎地、而所言亦不出地上之事。惟降自天者、則超軼乎萬有之上。
- Nueva Versión Internacional - »El que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra, es terrenal y de lo terrenal habla. El que viene del cielo está por encima de todos
- 현대인의 성경 - “위에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다. 땅에서 나는 사람은 땅에 속하여 세상 일을 말하지만 하늘에서 오시는 분은 그 무엇보다도 높은 분이시다.
- Новый Русский Перевод - Тот, Кто свыше приходит, выше всех, а земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!
- Восточный перевод - Тот, Кто свыше приходит, выше всех. Земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, Кто свыше приходит, выше всех. Земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, Кто свыше приходит, выше всех. Земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!
- La Bible du Semeur 2015 - Qui vient d’en haut est au-dessus de tout. Qui est de la terre reste lié à la terre et parle des choses terrestres. Celui qui vient du ciel est [au-dessus de tout ].
- リビングバイブル - あの方は天から来られた方で、ほかのだれよりも偉大なお方です。地から出た者は、地上のことしかわかりません。
- Nestle Aland 28 - Ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος ἐπάνω πάντων ἐστίν· ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς ἐκ τῆς γῆς ἐστιν καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος [ἐπάνω πάντων ἐστίν]·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἄνωθεν ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν. ὁ ὢν ἐκ τῆς γῆς, ἐκ τῆς γῆς ἐστιν, καὶ ἐκ τῆς γῆς λαλεῖ. ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐρχόμενος, ἐπάνω πάντων ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - “Aquele que vem do alto está acima de todos; aquele que é da terra pertence à terra e fala como quem é da terra. Aquele que vem dos céus está acima de todos.
- Hoffnung für alle - Er ist vom Himmel gekommen und steht deshalb über allen. Wir gehören zur Erde und haben hier unseren Ursprung. Darum können wir nur aus irdischer Sicht reden. Christus aber kommt vom Himmel
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa từ trời đến, nên Ngài cao trọng hơn tất cả. Chúng ta là người phàm nên chỉ biết nói việc trần gian, nhưng Chúa từ trời đến, nên siêu việt hơn mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้มาจากเบื้องบนนั้นย่อมอยู่เหนือสิ่งทั้งปวง ผู้ที่มาจากโลกย่อมเป็นของโลกและพูดอย่างคนที่มาจากโลก พระองค์ผู้เสด็จมาจากสวรรค์ทรงอยู่เหนือสิ่งทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ผู้มาจากเบื้องบนย่อมเป็นใหญ่เหนือสิ่งทั้งปวง ผู้มาจากฝ่ายโลกย่อมเป็นฝ่ายโลกและพูดถึงฝ่ายโลก พระองค์ผู้มาจากสวรรค์เป็นใหญ่เหนือสิ่งทั้งปวง
- Thai KJV - พระองค์ผู้เสด็จมาจากเบื้องบนทรงเป็นใหญ่เหนือทุกสิ่ง ผู้ที่มาจากโลกก็เป็นฝ่ายโลกและพูดตามอย่างโลก พระองค์ผู้เสด็จมาจากสวรรค์ทรงเป็นใหญ่เหนือทุกสิ่ง
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ผู้ที่ลงมาจากเบื้องบนนั้นใหญ่เหนือทุกคน คนที่มาจากโลกก็เหมือนกับคนทั่วไปในโลกนี้ที่พูดแต่เรื่องของโลก แต่พระองค์ผู้ลงมาจากสวรรค์นั้นเป็นใหญ่เหนือทุกคน
- onav - الَّذِي يَأْتِي مِنْ فَوْقُ هُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ. أَمَّا مَنْ كَانَ مِنَ الأَرْضِ، فَإِنَّهُ أَرْضِيٌّ وَيَتَكَلَّمُ كَلاماً أَرْضِيًّا. الآتِي مِنْ فَوْقُ هُوَ فَوْقَ الْجَمِيعِ،
交叉引用
- 哥林多前书 15:47 - 第一个人出于地,属尘土;第二个人出于天。
- 哥林多前书 15:48 - 属尘土的那一位怎样,那些属尘土的人也就怎样;属天的那一位怎样,那些属天的人也就怎样。
- 约翰福音 1:30 - 这一位就是我所说的:‘有一个人,是在我以后来的,已经在我前面,因为他本来是在我之前。’
- 希伯来书 9:1 - 第一个约也有侍奉的规例和属世界的圣所。
- 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高处的时候,掳掠了俘虏, 把种种礼物赐给人。”
- 以弗所书 4:9 - 那么“他升上”是甚么意思呢?无非是说他也曾经降到地上这低处。
- 以弗所书 4:10 - 降下的那一位,正是升到天空之上的同一位,好让他充满万有。
- 约翰福音 5:21 - 要知道,正如父使死人复活,赐给他们生命,子也按自己的意愿赐给人生命。
- 约翰福音 5:22 - 父不审判人,却已经把一切审判的事交给子,
- 约翰福音 5:23 - 为要使所有的人都尊敬子,就像他们尊敬父一样。不尊敬子的人,就是不尊敬差遣他来的父。
- 约翰福音 5:24 - 我非常确实地告诉你们,人听我的话又相信差遣我来的那一位,就有永生,不会被定罪,而是已经出死入生了。
- 约翰福音 5:25 - 我非常确实地告诉你们,有一个时刻就要到了,现在就是了,死人会听见 神儿子的声音,听见的人就会活了。
- 约翰福音 6:51 - 我是永活的食粮,从天上降下来;人如果吃了这食粮,就必活到永远。我要赐的食粮就是我的肉,为了世人的生命而赐。”
- 希伯来书 9:9 - 这第一个圣幕是现今时代的预表,其实所献的礼物和祭物,都不能使敬拜的人在良心上得以完美。
- 希伯来书 9:10 - 这些只是关于饮食和种种洗净的礼仪,是在“更新的时候”来到之前,为肉体制定的规例。
- 使徒行传 10:36 - 你们知道 神向以色列人发出的这话语,他藉著耶稣基督传扬和好的福音—这位耶稣是万有的主。
- 彼得前书 3:22 - 耶稣基督已经到天上去,在 神的右边;天使、权势、能者都服从了他。
- 约翰福音 1:15 - 约翰为他作见证,高声说:“这就是我所说的那一位:‘那在我以后来的,已经在我前面,因他本来就在我之前。’”
- 约翰福音 3:12 - 我对你们讲地上的事,你们尚且不信,如果我讲天上的事,你们又怎么会相信呢?
- 约翰福音 3:13 - 除了那从天上降下来的人子,没有人升过天。
- 腓立比书 2:9 - 因此, 神使他升为至高, 赐给他那超越万名之上的名,
- 腓立比书 2:10 - 好让天上、地上和地底下的一切, 都因耶稣的名屈膝,
- 腓立比书 2:11 - 并且万口都宣认 耶稣基督为主, 使荣耀归于父 神。
- 约翰福音 1:27 - 他是在我以后来的,我就是给他解鞋带也不够资格。”
- 启示录 19:16 - 他的衣服和大腿上写著一个名号:“万王之王,万主之主”。
- 约翰福音 16:27 - 要知道,父自己爱你们,因为你们已经爱我,并且信我是从 神那里来的。
- 约翰福音 16:28 - 我从父那里出去,来到世界;我现在又要离开世界,到父那里去。”
- 以弗所书 1:20 - 神在基督身上发挥这能力,使他从死人中复活,并且让他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:21 - 远超过一切首领、权势、能者、主宰,以及人授予他们的一切名号,不单在这现世时代的,连在那将要来临的时代的都超过了。
- 约翰一书 4:5 - 他们出于世界,因此讲论的都出于世界,世人也就听从他们。
- 约翰福音 6:33 - 要知道, 神赐的食粮就是从天上降下来,把生命赐给世人的那一位。”
- 罗马书 9:5 - 列祖也是他们的;按肉身来说,基督也出自他们—他是在万有之上、配受称颂的 神,直到永远!阿们。
- 约翰福音 8:23 - 耶稣说:“你们是从地上来的,我是从天上来的;你们属于这世界,我却不属于这世界,
- 马太福音 28:18 - 耶稣上前来,对他们说:“天上地上一切权柄都赐给我了。