Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:30 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 彼必興、我必衰、
  • 新标点和合本 - 他必兴旺,我必衰微。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必兴旺;我必衰微。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必兴旺;我必衰微。”
  • 当代译本 - 祂必兴旺,我必衰微。
  • 圣经新译本 - 他必兴旺,我必衰微。
  • 中文标准译本 - 他必兴旺,我必衰微。”
  • 现代标点和合本 - 他必兴旺,我必衰微。”
  • 和合本(拼音版) - 他必兴旺,我必衰微。”
  • New International Version - He must become greater; I must become less.”
  • New International Reader's Version - He must become more important. I must become less important.
  • English Standard Version - He must increase, but I must decrease.”
  • New Living Translation - He must become greater and greater, and I must become less and less.
  • Christian Standard Bible - He must increase, but I must decrease.”
  • New American Standard Bible - He must increase, but I must decrease.
  • New King James Version - He must increase, but I must decrease.
  • Amplified Bible - He must increase [in prominence], but I must decrease.
  • American Standard Version - He must increase, but I must decrease.
  • King James Version - He must increase, but I must decrease.
  • New English Translation - He must become more important while I become less important.”
  • World English Bible - He must increase, but I must decrease.
  • 新標點和合本 - 他必興旺,我必衰微。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必興旺;我必衰微。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必興旺;我必衰微。」
  • 當代譯本 - 祂必興旺,我必衰微。
  • 聖經新譯本 - 他必興旺,我必衰微。
  • 呂振中譯本 - 那一位必須增旺,我呢、必須衰減。
  • 中文標準譯本 - 他必興旺,我必衰微。」
  • 現代標點和合本 - 他必興旺,我必衰微。」
  • 文理委辦譯本 - 彼必興、我必衰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必興、我必衰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼當日益、我宜日損。
  • Nueva Versión Internacional - A él le toca crecer, y a mí menguar.
  • 현대인의 성경 - 그분은 점점 번영해야 하고 나는 점점 쇠퇴해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
  • Восточный перевод - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui doit devenir de plus en plus grand, et moi de plus en plus petit.
  • リビングバイブル - あの方はますます偉大になり、私はますます力を失います。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
  • Nova Versão Internacional - É necessário que ele cresça e que eu diminua.
  • Hoffnung für alle - Christus soll immer wichtiger werden, und ich will immer mehr in den Hintergrund treten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phải trở nên cao trọng, còn tôi phải hạ xuống thấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะต้องยิ่งใหญ่ขึ้น ส่วนเราต้องด้อยลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ต้อง​ยิ่ง​ใหญ่​ขึ้น ใน​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ด้อย​ลง
交叉引用
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 使徒行傳 13:36 - 夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 使徒行傳 13:37 - 惟上帝所起者、不至朽壞也、
  • 以賽亞書 53:2 - 惟其僕也、有如條肄、生於其前、亦猶根株、盤於槁壤、無丰度、無威儀、我儕見之、無美可慕、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 2:45 - 爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
  • 哥林多後書 3:7 - 夫致死之役、文鐫諸石、尚以榮而成、因摩西之榮、以色列人不能注視其面、此榮乃暫耳、
  • 哥林多後書 3:8 - 況恃靈之役、其榮不更甚哉、
  • 哥林多後書 3:9 - 若致罪之役既榮、則致義之役益榮矣、
  • 哥林多後書 3:10 - 昔為榮者不足榮、因有超越之榮故耳、
  • 哥林多後書 3:11 - 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○
  • 馬太福音 13:31 - 又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、
  • 馬太福音 13:32 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○
  • 馬太福音 13:33 - 又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、
  • 但以理書 2:34 - 王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、
  • 但以理書 2:35 - 於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 72:17 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 詩篇 72:18 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
  • 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 希伯來書 3:2 - 彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
  • 希伯來書 3:3 - 其受榮逾於摩西、猶造家者之尊於家也、
  • 希伯來書 3:4 - 蓋家必有造之者、惟造萬有者上帝也、
  • 希伯來書 3:5 - 夫摩西如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、
  • 希伯來書 3:6 - 但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
  • 歌羅西書 1:18 - 教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 彼必興、我必衰、
  • 新标点和合本 - 他必兴旺,我必衰微。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他必兴旺;我必衰微。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他必兴旺;我必衰微。”
  • 当代译本 - 祂必兴旺,我必衰微。
  • 圣经新译本 - 他必兴旺,我必衰微。
  • 中文标准译本 - 他必兴旺,我必衰微。”
  • 现代标点和合本 - 他必兴旺,我必衰微。”
  • 和合本(拼音版) - 他必兴旺,我必衰微。”
  • New International Version - He must become greater; I must become less.”
  • New International Reader's Version - He must become more important. I must become less important.
  • English Standard Version - He must increase, but I must decrease.”
  • New Living Translation - He must become greater and greater, and I must become less and less.
  • Christian Standard Bible - He must increase, but I must decrease.”
  • New American Standard Bible - He must increase, but I must decrease.
  • New King James Version - He must increase, but I must decrease.
  • Amplified Bible - He must increase [in prominence], but I must decrease.
  • American Standard Version - He must increase, but I must decrease.
  • King James Version - He must increase, but I must decrease.
  • New English Translation - He must become more important while I become less important.”
  • World English Bible - He must increase, but I must decrease.
  • 新標點和合本 - 他必興旺,我必衰微。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他必興旺;我必衰微。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他必興旺;我必衰微。」
  • 當代譯本 - 祂必興旺,我必衰微。
  • 聖經新譯本 - 他必興旺,我必衰微。
  • 呂振中譯本 - 那一位必須增旺,我呢、必須衰減。
  • 中文標準譯本 - 他必興旺,我必衰微。」
  • 現代標點和合本 - 他必興旺,我必衰微。」
  • 文理委辦譯本 - 彼必興、我必衰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼必興、我必衰、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼當日益、我宜日損。
  • Nueva Versión Internacional - A él le toca crecer, y a mí menguar.
  • 현대인의 성경 - 그분은 점점 번영해야 하고 나는 점점 쇠퇴해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
  • Восточный перевод - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lui doit devenir de plus en plus grand, et moi de plus en plus petit.
  • リビングバイブル - あの方はますます偉大になり、私はますます力を失います。
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνον δεῖ αὐξάνειν, ἐμὲ δὲ ἐλαττοῦσθαι.
  • Nova Versão Internacional - É necessário que ele cresça e que eu diminua.
  • Hoffnung für alle - Christus soll immer wichtiger werden, und ich will immer mehr in den Hintergrund treten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phải trở nên cao trọng, còn tôi phải hạ xuống thấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะต้องยิ่งใหญ่ขึ้น ส่วนเราต้องด้อยลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​จะ​ต้อง​ยิ่ง​ใหญ่​ขึ้น ใน​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ด้อย​ลง
  • 以賽亞書 53:12 - 我必使其與大人共業、與強者分財、以其傾厥生命、至於死亡、與罪人同列、實負多人之咎、為干罪者祈焉、
  • 使徒行傳 13:36 - 夫大衛在其世、行上帝之旨、既寢、歸其列祖而朽壞、
  • 使徒行傳 13:37 - 惟上帝所起者、不至朽壞也、
  • 以賽亞書 53:2 - 惟其僕也、有如條肄、生於其前、亦猶根株、盤於槁壤、無丰度、無威儀、我儕見之、無美可慕、
  • 以賽亞書 53:3 - 彼被藐視、為人厭棄、素歷困苦、洞悉病患、猶人掩面所不欲睹、而鄙夷者、我儕不重視之、○
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 2:45 - 爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
  • 哥林多後書 3:7 - 夫致死之役、文鐫諸石、尚以榮而成、因摩西之榮、以色列人不能注視其面、此榮乃暫耳、
  • 哥林多後書 3:8 - 況恃靈之役、其榮不更甚哉、
  • 哥林多後書 3:9 - 若致罪之役既榮、則致義之役益榮矣、
  • 哥林多後書 3:10 - 昔為榮者不足榮、因有超越之榮故耳、
  • 哥林多後書 3:11 - 蓋暫存者若榮、則永存者更榮矣、○
  • 馬太福音 13:31 - 又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、
  • 馬太福音 13:32 - 此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○
  • 馬太福音 13:33 - 又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、
  • 但以理書 2:34 - 王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、
  • 但以理書 2:35 - 於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 以賽亞書 9:7 - 其政治與和平、有加無已、在於大衛之位、治理其國、以公以義建立之、保定之、自今迄於永遠、萬軍耶和華之熱中、將成此焉、○
  • 詩篇 72:17 - 其名永存、其名必昌、如日悠久、人必因之受祜、萬國稱其有福兮、○
  • 詩篇 72:18 - 耶和華上帝、以色列之上帝、獨行奇事、當頌美兮、
  • 詩篇 72:19 - 願其榮名永受頌揚、榮光遍滿全地、誠所願兮、誠所願兮、○
  • 希伯來書 3:2 - 彼忠於立己者、如摩西於上帝之家然、
  • 希伯來書 3:3 - 其受榮逾於摩西、猶造家者之尊於家也、
  • 希伯來書 3:4 - 蓋家必有造之者、惟造萬有者上帝也、
  • 希伯來書 3:5 - 夫摩西如僕、忠於上帝家、以證後日將言之事、
  • 希伯來書 3:6 - 但基督如子、以治其家、我儕若持守果毅、及所誇之望、鞏固至終、則為其家人矣、
  • 歌羅西書 1:18 - 教會乃身、彼為首、為元始、自死而首生、致為萬事倡、
圣经
资源
计划
奉献