逐节对照
- 現代標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得什麼。
- 新标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
- 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
- 当代译本 - 约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。
- 圣经新译本 - 约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
- 中文标准译本 - 约翰回答说:“如果不是从天上赐下的,人就不能得到什么。
- 现代标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
- 和合本(拼音版) - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
- New International Version - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
- New International Reader's Version - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
- English Standard Version - John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
- New Living Translation - John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
- The Message - John answered, “It’s not possible for a person to succeed—I’m talking about eternal success—without heaven’s help. You yourselves were there when I made it public that I was not the Messiah but simply the one sent ahead of him to get things ready. The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom’s friend, his ‘best man’—that’s me—in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start?
- Christian Standard Bible - John responded, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
- New American Standard Bible - John replied, “A person can receive not even one thing unless it has been given to him from heaven.
- New King James Version - John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
- Amplified Bible - John replied, “A man can receive nothing [he can claim nothing at all] unless it has been granted to him from heaven [for there is no other source than the sovereign will of God].
- American Standard Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
- King James Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
- New English Translation - John replied, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
- World English Bible - John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
- 新標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
- 當代譯本 - 約翰回答說:「除非是從天上賜的,否則人什麼都得不到。
- 聖經新譯本 - 約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
- 呂振中譯本 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
- 中文標準譯本 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
- 文理和合譯本 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
- 文理委辦譯本 - 約翰曰、非由天授、則人無所受、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 曰、非由天授、則人無所受、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 應曰:『苟非自天授之、人亦何所受乎?
- Nueva Versión Internacional - —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —les respondió Juan—.
- 현대인의 성경 - 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님이 주시지 않으면 사람은 아무것도 받을 수 없다.
- Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небом.
- Восточный перевод - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
- La Bible du Semeur 2015 - Jean répondit : Nul ne peut s’attribuer une autre mission que celle qu’il a reçue de Dieu.
- リビングバイブル - ヨハネは答えました。「天の神様が、一人一人にそれぞれの役割を決めてくださいます。
- Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
- Nova Versão Internacional - A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
- Hoffnung für alle - Doch Johannes erwiderte: »Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste selber nehmen; es muss ihm von Gott gegeben werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng đáp: “Nếu Đức Chúa Trời không cho, không ai có khả năng làm nổi việc gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบคำกล่าวนี้ว่า “มนุษย์ได้รับก็แต่เพียงสิ่งที่ประทานให้เขาจากสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์นตอบว่า “คนเราจะไม่ได้รับสิ่งใดเลยนอกจากพระเจ้าจะมอบจากสวรรค์ให้แก่เขา
交叉引用
- 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算什麼?保羅算什麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。
- 加拉太書 1:1 - 做使徒的保羅——不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神——
- 羅馬書 1:5 - 我們從他受了恩惠並使徒的職分,在萬國之中叫人為他的名信服真道,
- 哥林多前書 1:1 - 奉神旨意、蒙召做耶穌基督使徒的保羅,同兄弟所提尼,
- 以弗所書 1:1 - 奉神旨意做基督耶穌使徒的保羅,寫信給在以弗所的聖徒,就是在基督耶穌裡有忠心的人。
- 哥林多前書 12:11 - 這一切都是這位聖靈所運行,隨己意分給各人的。
- 歷代志上 28:4 - 然而,耶和華以色列的神在我父的全家揀選我做以色列的王,直到永遠。因他揀選猶大為首領,在猶大支派中揀選我父家,在我父的眾子裡喜悅我,立我做以色列眾人的王。
- 歷代志上 28:5 - 耶和華賜我許多兒子,在我兒子中揀選所羅門坐耶和華的國位,治理以色列人。
- 民數記 16:9 - 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
- 民數記 16:10 - 耶和華又使你,和你一切弟兄利未的子孫,一同親近他,這豈為小事,你們還要求祭司的職任嗎?
- 民數記 16:11 - 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華,亞倫算什麼,你們竟向他發怨言呢?」
- 羅馬書 12:6 - 按我們所得的恩賜,各有不同。或說預言,就當照著信心的程度說預言;
- 哥林多前書 2:12 - 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
- 哥林多前書 2:13 - 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事 。
- 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙;並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人才能看透。
- 提摩太前書 2:7 - 我為此奉派做傳道的,做使徒,做外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
- 馬太福音 25:15 - 按著各人的才幹給他們銀子,一個給了五千,一個給了二千,一個給了一千,就往外國去了。
- 耶利米書 1:5 - 「我未將你造在腹中,我已曉得你; 你未出母胎,我已分別你為聖。 我已派你做列國的先知。」
- 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?是從天上來的,是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說從天上來,他必對我們說:『這樣,你們為什麼不信他呢?』
- 希伯來書 5:4 - 這大祭司的尊榮沒有人自取,唯要蒙神所召,像亞倫一樣。
- 希伯來書 5:5 - 如此,基督也不是自取榮耀做大祭司,乃是在乎向他說「你是我的兒子,我今日生你」的那一位,
- 民數記 17:5 - 後來我所揀選的那人,他的杖必發芽。這樣,我必使以色列人向你們所發的怨言止息,不再達到我耳中。」
- 耶利米書 17:16 - 至於我,那跟從你做牧人的職分, 我並沒有急忙離棄, 也沒有想那災殃的日子, 這是你知道的。 我口中所出的言語都在你面前。
- 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
- 阿摩司書 7:15 - 耶和華選召我,使我不跟從羊群,對我說:『你去向我民以色列說預言。』
- 以弗所書 3:7 - 我做了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
- 以弗所書 3:8 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
- 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是從天上來的,是從人間來的呢?你們可以回答我。」
- 馬可福音 11:31 - 他們彼此商議說:「我們若說從天上來,他必說:『這樣,你們為什麼不信他呢?』
- 彼得前書 4:10 - 各人要照所得的恩賜彼此服侍,做神百般恩賜的好管家。
- 彼得前書 4:11 - 若有講道的,要按著神的聖言講;若有服侍人的,要按著神所賜的力量服侍,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀——原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠!阿們。
- 哥林多前書 15:10 - 然而我今日成了何等人,是蒙神的恩才成的,並且他所賜我的恩不是徒然的;我比眾使徒格外勞苦,這原不是我,乃是神的恩與我同在。
- 哥林多前書 4:7 - 使你與人不同的是誰呢?你有什麼不是領受的呢?若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?
- 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩賜和各樣全備的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裡降下來的,在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。