Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:27 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 約翰回答說:「除非是從天上賜的,否則人什麼都得不到。
  • 新标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
  • 当代译本 - 约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。
  • 圣经新译本 - 约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“如果不是从天上赐下的,人就不能得到什么。
  • 现代标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 和合本(拼音版) - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • New International Version - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • New International Reader's Version - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
  • English Standard Version - John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
  • New Living Translation - John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
  • The Message - John answered, “It’s not possible for a person to succeed—I’m talking about eternal success—without heaven’s help. You yourselves were there when I made it public that I was not the Messiah but simply the one sent ahead of him to get things ready. The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom’s friend, his ‘best man’—that’s me—in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start?
  • Christian Standard Bible - John responded, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
  • New American Standard Bible - John replied, “A person can receive not even one thing unless it has been given to him from heaven.
  • New King James Version - John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
  • Amplified Bible - John replied, “A man can receive nothing [he can claim nothing at all] unless it has been granted to him from heaven [for there is no other source than the sovereign will of God].
  • American Standard Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
  • King James Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
  • New English Translation - John replied, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
  • World English Bible - John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
  • 新標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
  • 聖經新譯本 - 約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
  • 呂振中譯本 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 現代標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得什麼。
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、非由天授、則人無所受、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 曰、非由天授、則人無所受、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 應曰:『苟非自天授之、人亦何所受乎?
  • Nueva Versión Internacional - —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —les respondió Juan—.
  • 현대인의 성경 - 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님이 주시지 않으면 사람은 아무것도 받을 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небом.
  • Восточный перевод - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean répondit : Nul ne peut s’attribuer une autre mission que celle qu’il a reçue de Dieu.
  • リビングバイブル - ヨハネは答えました。「天の神様が、一人一人にそれぞれの役割を決めてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
  • Hoffnung für alle - Doch Johannes erwiderte: »Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste selber nehmen; es muss ihm von Gott gegeben werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng đáp: “Nếu Đức Chúa Trời không cho, không ai có khả năng làm nổi việc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบคำกล่าวนี้ว่า “มนุษย์ได้รับก็แต่เพียงสิ่งที่ประทานให้เขาจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​ตอบ​ว่า “คน​เรา​จะ​ไม่​ได้​รับ​สิ่งใด​เลย​นอก​จาก​พระ​เจ้า​จะ​มอบ​จาก​สวรรค์​ให้​แก่​เขา
交叉引用
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算什麼?保羅算什麼?我們不過是上帝的僕人,各人照著主所賜的才幹引導你們信靠上帝。
  • 加拉太書 1:1 - 我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
  • 羅馬書 1:5 - 我們從祂領受了恩典並成為使徒,要帶領萬族的人信從祂,使祂的名得榮耀。
  • 哥林多前書 1:1 - 我是按上帝旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同所提尼弟兄,
  • 以弗所書 1:1 - 我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給以弗所忠於基督耶穌的眾聖徒。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
  • 歷代志上 28:4 - 以色列的上帝耶和華從我父家永遠揀選我做以色列的王。因為祂揀選了猶大支派做首領;在猶大支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做以色列的王。
  • 歷代志上 28:5 - 耶和華賜給我許多兒子,祂在我眾子中揀選了所羅門,讓他坐耶和華國的王位,治理以色列。
  • 民數記 16:9 - 以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎?
  • 民數記 16:10 - 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還要貪求祭司的職分嗎?
  • 民數記 16:11 - 其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華。亞倫是何人,你們竟埋怨他?」
  • 羅馬書 12:6 - 我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
  • 哥林多前書 2:12 - 我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的靈,使我們可以領會上帝慷慨賜給我們的一切。
  • 哥林多前書 2:13 - 我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事 。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 提摩太前書 2:7 - 為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
  • 馬太福音 25:15 - 按各人的才幹分別交給一個人五千銀幣,一個人兩千銀幣,一個人一千銀幣,然後便離開了。
  • 耶利米書 1:5 - 「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你; 你還未出生,我已使你聖潔, 立你做萬國的先知。」
  • 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人間來的?」 他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』
  • 希伯來書 5:4 - 沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 希伯來書 5:5 - 同樣,基督也沒有自取榮耀做大祭司,是上帝對祂說: 「你是我的兒子, 我今日成為你父親。」
  • 民數記 17:5 - 誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」
  • 耶利米書 17:16 - 但我並沒有逃避做你的牧人, 也沒有盼著災禍臨到他們。 你知道我說的每一句話。
  • 馬可福音 13:34 - 「這就好像一個人在出遠門之前,把家中的事交給僕人,讓他們各做各的工作,又吩咐守門的人要警醒。
  • 阿摩司書 7:15 - 但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』
  • 以弗所書 3:7 - 上帝運用大能賜給我恩典,叫我成為這福音的使者。
  • 以弗所書 3:8 - 我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的?請回答我!」
  • 馬可福音 11:31 - 他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不信他?』
  • 彼得前書 4:10 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
  • 彼得前書 4:11 - 能講道的,要按著上帝的話去講;能服侍人的,要本著上帝所賜的力量去服侍。這樣,上帝會藉著耶穌基督在一切事上得到榮耀。 願榮耀和權能都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 哥林多前書 15:10 - 但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加勞苦,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。
  • 哥林多前書 4:7 - 誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 約翰回答說:「除非是從天上賜的,否則人什麼都得不到。
  • 新标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约翰回答说:“若不是从天上赐的,人就不能得到什么。
  • 当代译本 - 约翰回答说:“除非是从天上赐的,否则人什么都得不到。
  • 圣经新译本 - 约翰回答:“除了从天上赐下来给他的,人就不能得到什么。
  • 中文标准译本 - 约翰回答说:“如果不是从天上赐下的,人就不能得到什么。
  • 现代标点和合本 - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • 和合本(拼音版) - 约翰说:“若不是从天上赐的,人就不能得什么。
  • New International Version - To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
  • New International Reader's Version - John replied, “A person can receive only what God gives them from heaven.
  • English Standard Version - John answered, “A person cannot receive even one thing unless it is given him from heaven.
  • New Living Translation - John replied, “No one can receive anything unless God gives it from heaven.
  • The Message - John answered, “It’s not possible for a person to succeed—I’m talking about eternal success—without heaven’s help. You yourselves were there when I made it public that I was not the Messiah but simply the one sent ahead of him to get things ready. The one who gets the bride is, by definition, the bridegroom. And the bridegroom’s friend, his ‘best man’—that’s me—in place at his side where he can hear every word, is genuinely happy. How could he be jealous when he knows that the wedding is finished and the marriage is off to a good start?
  • Christian Standard Bible - John responded, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
  • New American Standard Bible - John replied, “A person can receive not even one thing unless it has been given to him from heaven.
  • New King James Version - John answered and said, “A man can receive nothing unless it has been given to him from heaven.
  • Amplified Bible - John replied, “A man can receive nothing [he can claim nothing at all] unless it has been granted to him from heaven [for there is no other source than the sovereign will of God].
  • American Standard Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it have been given him from heaven.
  • King James Version - John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
  • New English Translation - John replied, “No one can receive anything unless it has been given to him from heaven.
  • World English Bible - John answered, “A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
  • 新標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得甚麼。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。
  • 聖經新譯本 - 約翰回答:“除了從天上賜下來給他的,人就不能得到甚麼。
  • 呂振中譯本 - 約翰 回答說:『一個人、若不是從天上給了他,他甚麼也不能得。
  • 中文標準譯本 - 約翰回答說:「如果不是從天上賜下的,人就不能得到什麼。
  • 現代標點和合本 - 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得什麼。
  • 文理和合譯本 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
  • 文理委辦譯本 - 約翰曰、非由天授、則人無所受、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約翰 曰、非由天授、則人無所受、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 如望 應曰:『苟非自天授之、人亦何所受乎?
  • Nueva Versión Internacional - —Nadie puede recibir nada a menos que Dios se lo conceda —les respondió Juan—.
  • 현대인의 성경 - 요한이 이렇게 대답하였다. “하나님이 주시지 않으면 사람은 아무것도 받을 수 없다.
  • Новый Русский Перевод - Иоанн ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небом.
  • Восточный перевод - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Яхия ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Яхьё ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небесами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jean répondit : Nul ne peut s’attribuer une autre mission que celle qu’il a reçue de Dieu.
  • リビングバイブル - ヨハネは答えました。「天の神様が、一人一人にそれぞれの役割を決めてくださいます。
  • Nestle Aland 28 - Ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν, οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν, οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.
  • Nova Versão Internacional - A isso João respondeu: “Uma pessoa só pode receber o que lhe é dado dos céus.
  • Hoffnung für alle - Doch Johannes erwiderte: »Kein Mensch kann sich auch nur das Geringste selber nehmen; es muss ihm von Gott gegeben werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giăng đáp: “Nếu Đức Chúa Trời không cho, không ai có khả năng làm nổi việc gì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยอห์นตอบคำกล่าวนี้ว่า “มนุษย์ได้รับก็แต่เพียงสิ่งที่ประทานให้เขาจากสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยอห์น​ตอบ​ว่า “คน​เรา​จะ​ไม่​ได้​รับ​สิ่งใด​เลย​นอก​จาก​พระ​เจ้า​จะ​มอบ​จาก​สวรรค์​ให้​แก่​เขา
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅算什麼?保羅算什麼?我們不過是上帝的僕人,各人照著主所賜的才幹引導你們信靠上帝。
  • 加拉太書 1:1 - 我是保羅,我作使徒並非受人委派,也不是倚靠人,而是由耶穌基督和叫祂從死裡復活的父上帝委派的。
  • 羅馬書 1:5 - 我們從祂領受了恩典並成為使徒,要帶領萬族的人信從祂,使祂的名得榮耀。
  • 哥林多前書 1:1 - 我是按上帝旨意蒙召作基督耶穌使徒的保羅,同所提尼弟兄,
  • 以弗所書 1:1 - 我是奉上帝旨意作基督耶穌使徒的保羅,寫信給以弗所忠於基督耶穌的眾聖徒。
  • 哥林多前書 12:11 - 這一切都是同一位聖靈所賜的,是祂按自己的旨意分別賜給各人的。
  • 歷代志上 28:4 - 以色列的上帝耶和華從我父家永遠揀選我做以色列的王。因為祂揀選了猶大支派做首領;在猶大支派中,祂揀選了我父親家;在我父親的眾子中,祂喜悅我,立我做以色列的王。
  • 歷代志上 28:5 - 耶和華賜給我許多兒子,祂在我眾子中揀選了所羅門,讓他坐耶和華國的王位,治理以色列。
  • 民數記 16:9 - 以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎?
  • 民數記 16:10 - 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還要貪求祭司的職分嗎?
  • 民數記 16:11 - 其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華。亞倫是何人,你們竟埋怨他?」
  • 羅馬書 12:6 - 我們照所得的恩典各有不同的恩賜。說預言的,要按著信心的程度說預言;
  • 哥林多前書 2:12 - 我們接受的不是這世界的靈,而是上帝的靈,使我們可以領會上帝慷慨賜給我們的一切。
  • 哥林多前書 2:13 - 我們講述這些事,不是用人類智慧所教的話,而是用聖靈所教的話,用屬靈的話解釋屬靈的事 。
  • 哥林多前書 2:14 - 然而,屬血氣的人不接受從上帝的靈而來的教導,認為愚不可及,無法明白,因為只有屬靈的人才能參透。
  • 提摩太前書 2:7 - 為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
  • 馬太福音 25:15 - 按各人的才幹分別交給一個人五千銀幣,一個人兩千銀幣,一個人一千銀幣,然後便離開了。
  • 耶利米書 1:5 - 「我還沒有使你在母腹中成形,就認識你; 你還未出生,我已使你聖潔, 立你做萬國的先知。」
  • 馬太福音 21:25 - 約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人間來的?」 他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』
  • 希伯來書 5:4 - 沒有人能自取這大祭司的尊榮,只有像亞倫一樣蒙上帝呼召的人才可以做大祭司。
  • 希伯來書 5:5 - 同樣,基督也沒有自取榮耀做大祭司,是上帝對祂說: 「你是我的兒子, 我今日成為你父親。」
  • 民數記 17:5 - 誰的杖發芽,誰就是我所揀選的人。這樣,我必消除以色列人對你們的埋怨。」
  • 耶利米書 17:16 - 但我並沒有逃避做你的牧人, 也沒有盼著災禍臨到他們。 你知道我說的每一句話。
  • 馬可福音 13:34 - 「這就好像一個人在出遠門之前,把家中的事交給僕人,讓他們各做各的工作,又吩咐守門的人要警醒。
  • 阿摩司書 7:15 - 但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』
  • 以弗所書 3:7 - 上帝運用大能賜給我恩典,叫我成為這福音的使者。
  • 以弗所書 3:8 - 我本來比最卑微的聖徒還卑微,卻蒙上帝賜我這恩典,讓我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 馬可福音 11:30 - 約翰的洗禮是從天上來的,還是從人間來的?請回答我!」
  • 馬可福音 11:31 - 他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不信他?』
  • 彼得前書 4:10 - 按著自己所得的恩賜彼此服侍,作上帝各樣恩典的好管家。
  • 彼得前書 4:11 - 能講道的,要按著上帝的話去講;能服侍人的,要本著上帝所賜的力量去服侍。這樣,上帝會藉著耶穌基督在一切事上得到榮耀。 願榮耀和權能都歸給祂,直到永永遠遠。阿們!
  • 哥林多前書 15:10 - 但靠著上帝的恩典,我成了今天的我,祂賜給我的恩典沒有枉費。我比其他人更加勞苦,不過我不是靠自己,而是上帝的恩典與我同在。
  • 哥林多前書 4:7 - 誰使你與眾不同呢?你有哪一樣不是領受的呢?既然一切都是領受的,你為什麼還自誇,好像不是領受的?
  • 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。
圣经
资源
计划
奉献